Jobs Bog 18 – BPH & HLGN

Bibelen på hverdagsdansk

Jobs Bog 18:1-21

Bildads anden tale til Job

1Nu gik Bildad igen i rette med Job:

2„Hold nu op med al din snak, Job!

Kom til fornuft, så vi kan tale sammen.

3Hvad regner du os egentlig for?

En flok dumme, umælende får?

4Du opnår intet ved at pine og plage dig selv.

Verden går videre, uanset hvad du gør.

5Synd fører nu engang til straf,

og de ondes livslys slukkes.

6Mørket indhyller deres bolig,

og de får et ulykkelig endeligt.

7Deres faste skridt bliver usikre,

de snubler over deres egne ben.

8Deres fødder fører dem til fald,

de er ude på gyngende grund.

9De går lige i fælden og sidder fast i saksen,

får en løkke om foden og kan ikke komme fri.

10En skjult snor er spændt ud over vejen,

et reb ligger parat som en løkke.

11Rædselen kommer imod dem fra alle sider,

angsten er lige i hælene på dem.

12Deres livskraft udtæres,

undergangen ligger på lur efter dem,

13sygdom æder dem langsomt op,

døden har lagt sin klamme hånd på dem.

14De trækkes ud af deres trygge bolig

og føres frem til den frygtelige død.

15Ild og svovl regner ned over dem,

deres ejendom bliver omdannet til aske.

16De er som et træ med udtørrede rødder,

hvor alle grenene er ved at visne.

17Ingen mindes dem, når de er borte,

deres navne går hurtigt i glemmebogen.

18De udslettes fra jordens overflade,

skubbes fra lyset ind i mørket.

19De efterlader sig ingen arvinger,

deres slægt uddør med dem.

20Alle, som hører om deres ulykke,

gribes af gru og forfærdelse.

21Ja, sådan går det onde mennesker,

dem, der ikke har ærefrygt for Gud.”

Ang Pulong Sang Dios

Job 18:1-21

Naghambal si Bildad

1Dayon nagsabat si Bildad nga taga-Shua, 2Job, san-o mo pa bala untatan inang imo ginapanghambal? Kay-uha bala ang imo ginapanghambal kag maestorya kami sa imo. 3Ginakabig mo bala kami nga pareho sa mga baka nga wala sing pag-intiendi? 4Ginahalitan mo lang ang imo kaugalingon sa imo kaakig. Nagahunahuna ka bala nga tungod lang sa imo, pabay-an sang Dios ang kalibutan ukon sayluhon niya ang mga bato sa ila sini nahamtangan?

5“Sa pagkamatuod, ang malaot nga tawo sigurado gid nga mapatay. Pareho siya sang suga nga indi na magsiga. 6Mangin madulom ang iya tolda kay mapatay ang suga sa iya tupad. 7Sang una sigurado ang iya mga tikang, pero subong nagakatumba na siya. Ang iya mismo padihot amo ang nagalaglag sa iya. 8Siya mismo ang naglakat pakadto sa siod, kag nasiod siya. 9Indi na makahalin ang iya tiil. 10Ginbutang ini nga siod sa iya alagyan, kag natago ini sa duta. 11Nalibutan siya sang mga butang nga nagapahadlok sa iya kag daw sa nagalagas ini sa iya. 12Ang kalamidad daw sa gutom nga tawo nga gusto maglamon sa iya. Ang kalaglagan handa sa paglaglag sa iya. 13Ang iya panit ginaut-ot sang makamamatay nga balatian kag nagakadunot ang iya mga tiil kag kamot. 14Ginapahalin siya sa iya elistaran18:14 elistaran: sa literal, tolda. nga nagaprotektar sa iya, kag ginadala siya sa makahaladlok nga hari.18:14 makahaladlok nga hari: siguro ang buot silingon, ang kamatayon. 15Madula ang iya elistaran tungod masunog ini sang nagadabadaba nga asupre. 16Mangin pareho siya sang kahoy nga malaya ang mga gamot kag mga sanga sini. 17Wala na sing may magdumdom sa iya diri sa kalibutan. Kalimtan na gid siya. 18Tabugon siya sa sining kalibutan nga masanag pakadto sa lugar sang mga patay nga madulom. 19Wala siya sing mga anak ukon mga kaliwat, kag wala gid sing may mabilin nga buhi sa iya pamilya.18:19 pamilya: ukon, banwa. 20Ang mga tawo sa bisan diin nga lugar18:20 sa bisan diin nga lugar: sa literal, sa sidlangan kag sa nakatundan. nagakatingala kag nagakahadlukan sa natabo sa iya. 21Matuod gid nga amo ina ang dangatan sang malaot nga tawo, nga wala nagakilala sa Dios.”