Jobs Bog 10 – BPH & BDS

Bibelen på hverdagsdansk

Jobs Bog 10:1-22

Job fortsætter sin klage mod Gud

1Jeg er led og ked af at leve.

Lad mig give frit løb for min klage,

give luft for bitterheden i min sjæl.

2Døm mig ikke bare skyldig, oh, Gud,

men fortæl mig, hvilken synd jeg har begået.

3Hvad gavn har du af at ødelægge mig?

Hvorfor forkaster du det, du selv har skabt,

og lader de ondes intriger lykkes?

4Er dine øjne som et menneskes øjne?

Er dine tanker som mennesketanker?

5Er dit liv kort som et menneskes?

Lever du kun nogle ganske få år,

6siden du har så travlt med at finde fejl,

er så ivrig efter at dømme mig skyldig?

7Du ved, jeg er uskyldig,

men hvem kan redde mig fra din straf?

8Det var dine hænder, som skabte mig,

men nu er du ved at ødelægge mig!

9Husk på, at jeg er formet af skrøbeligt ler.

Vil du virkelig knuse mig til støv?

10Du stod bag min undfangelse

og formede mig i min moders liv.

11Du dannede mine knogler og sener

og dækkede dem med muskler og hud.

12Du gav mig livet ved din nåde

og værnede om mig i min opvækst.

13Men du havde mere i tanke,

og det forstår jeg først nu:

14Du ville holde øje med, om jeg syndede,

og hvis jeg gjorde det, ville du ikke tilgive.

15Var jeg skyldig, ville jeg få min straf.

Og selv om jeg var uskyldig,

kunne jeg ikke frimodigt løfte hovedet

på grund af min elendighed og ulykke.

16Da jeg alligevel gjorde det,

sprang du på mig som en løve

og demonstrerede din magt over mig.

17Du sendte nye lidelser over mig,

og din vrede syntes at vokse,

for den ene ulykke afløste den anden.

18Hvorfor lod du mig dog blive født?

Gid jeg var død i min moders liv,

19så det var, som om jeg aldrig havde levet,

men blev lagt direkte ned i graven.

20Jeg har ikke mange dage tilbage af mit liv.

Kan jeg ikke få lidt fred og trøst til sidst?

21Når jeg først er draget til de dødes rige,

vender jeg aldrig mere tilbage.

22Der bliver lyset opslugt af mørket,

så der altid er kaos og kulsort nat.”

La Bible du Semeur

Job 10:1-22

Dieu, pourquoi t’en prends-tu à moi ?

1Je suis dégoûté de la vie,

je ne retiendrai plus mes plaintes,

je veux exprimer l’amertume ╵qui remplit tout mon être.

2Et je veux dire à Dieu : ╵Ne me traite pas en coupable,

fais-moi savoir pourquoi ╵tu me prends à partie.

3Trouves-tu bien de m’accabler, ╵de mépriser ta créature, ╵produite par tes mains, ╵et de favoriser, ╵les desseins des méchants ?

4As-tu des yeux de chair,

et ne vois-tu ╵qu’à la façon des hommes ?

5Ta vie serait-elle aussi courte ╵que celle des humains,

et tes années passeraient-elles ╵comme celles d’un homme,

6pour que tu recherches ma faute

et pour que tu enquêtes ╵sur mon iniquité10.6 Autre traduction : pour que tu me poursuives en justice et que tu cherches à me faire payer ma faute. ?

7Pourtant tu le sais bien, ╵je ne suis pas coupable,

et il n’y a personne ╵pour me délivrer de ta main !

8Tes mains m’ont façonné, ╵ensemble elles m’ont fait ╵moi tout entier, ╵et tu me détruirais10.8 Hébreu difficile. Autre traduction, d’après l’ancienne version grecque : Tes mains m’ont façonné, elles m’ont fait, mais après cela, tu as changé d’avis et tu me détruis. !

9Oh, souviens-toi, je t’en supplie, ╵que tu m’as façonné ╵comme avec de l’argile.

Voudrais-tu à présent ╵me faire retourner ╵à la poussière ?

10Tu m’as coulé comme du lait,

puis fait cailler en fromage.

11Oui, tu m’as revêtu ╵de peau, de chair,

tu m’as tissé d’os et de nerfs.

12C’est toi qui m’as donné la vie, ╵tu m’as accordé ta faveur10.12 Autre traduction : c’est toi qui m’as accordé la grâce de la vie.,

et tes soins vigilants ╵ont préservé mon souffle.

13Mais voilà donc ╵ce que tu cachais dans ton cœur

et je sais maintenant ╵ce que tu méditais :

14me surveiller, ╵voir si je pèche,

ne me laisser passer ╵aucune faute,

15et si je suis coupable, ╵malheur à moi !

Si je suis juste, ╵je ne puis cependant ╵marcher la tête haute,

moi qui suis rassasié ╵de honte et de misère.

16Car si je me relève, ╵tu me pourchasses comme un lion,

et tu ne cesses d’accomplir ╵tes hauts faits contre moi.

17Sans cesse tu dépêches ╵de nouveaux témoins contre moi10.17 D’autres comprennent, en modifiant légèrement le texte hébreu : Tu renouvelles constamment ton hostilité contre moi.,

ta fureur envers moi s’accroît,

tes troupes se succèdent ╵pour m’assaillir.

18Pourquoi donc m’as-tu fait sortir ╵du ventre maternel ?

J’aurais péri alors ╵et aucun œil ne m’aurait vu.

19Je serais comme ceux ╵qui n’ont jamais été,

j’aurais été porté ╵du sein maternel au tombeau.

20Il me reste si peu de jours, ╵ils touchent à leur fin10.20 Autre traduction : Qu’il cesse donc..

Que ne me laisse-t-il, ╵que je respire un peu,

21avant de partir sans retour ╵au pays des ténèbres

et de l’obscurité profonde,

22terre plongée dans une nuit obscure, ╵où règnent d’épaisses ténèbres ╵et soumise au désordre, ╵où la lumière ╵est comme une nuit noire.