Bibelen på hverdagsdansk

Jeremias 22

Guds dom over Judas onde konger

1Herren sagde til mig: „Gå hen til paladset og sig til Judas konge, Jojakim: Hør, hvad Herren siger til dig, Judas konge, som sidder på Davids trone. Lad også dine embedsmænd og alle andre i paladset høre det. Herren siger: Vær retfærdig og gør altid det rigtige. Hjælp dem, som bliver bestjålet eller uretfærdigt behandlet. Du må ikke mishandle eller udnytte de forsvarsløse fremmede, enkerne eller de forældreløse. Du må ikke slå uskyldige mennesker ihjel. Hvis du vil adlyde mig, vil Davids slægt fortsat få lov at sidde på tronen i Jerusalem, og de vil sammen med deres embedsmænd og øvrige følge kunne køre ud og ind ad paladsets porte i de kongelige kareter.

Men hvis du ikke vil lytte til min advarsel, sværger jeg højtideligt på, at dit fornemme palads vil blive til en dynge ruiner.

Hør, hvad Herren siger om kongepaladset: I mine øjne var du som det frugtbare Gilead og Libanons grønne skove. Men jeg vil ødelægge dig, så du kommer til at ligne en mennesketom ødemark. Jeg sender mænd til at begå hærværk imod dig, bevæbnet med økser og brækjern. De skal nedrive dine mure, hugge dine prægtige cedertræsbjælker i stykker og kaste dem på bålet. Folk fra fjerne lande skal gå forbi denne ruinby og udbryde: ‚Hvorfor ødelagde Herren så prægtig en by?’ Og man vil svare: ‚Fordi byens indbyggere brød pagten med Herren, deres Gud, og dyrkede andre guder.’

10 Græd ikke over den konge, som allerede er død,[a] men græd over ham, der føres bort i eksil og aldrig mere får sit fædreland at se. 11 Hør, hvad Herren siger om Judas kong Joahaz, der efterfulgte sin far Josias, og som blev ført i eksil: 12 Han vil dø i det fremmede og aldrig se sit eget land igen.

13 Kong Jojakim, du er en ond konge. Du udbygger dit flotte palads, tvinger dine landsmænd til at arbejde for dig, men betaler dem ikke for det. 14 Du siger: ‚Jeg bygger et prægtigt palads med store sale ovenpå, mange vinduer og cedertræspaneler på væggene, dekoreret med rødlige farver.’ 15 Men man bliver ikke en stor konge, bare fordi man ejer store rigdomme. Hvorfor mon det gik din far så godt? Fordi han var fair og retfærdig, og derfor velsignede Gud ham. 16 Han sørgede for, at de fattige og nødstedte fik hjælp, og derfor gik det ham godt. Sådan handler de, der kender Herren. 17 Men du derimod, du er egoistisk, grisk og uærlig. Du myrder uskyldige mennesker, undertrykker de fattige og hersker brutalt.

18 Derfor vil Herren straffe dig, kong Jojakim af Juda, som efterfulgte din far Josias. Hverken din familie eller dine undersåtter vil sørge over din død. 19 Du får ingen værdig begravelse, men dit lig slæbes ud af byen og smides på lossepladsen.”

Jerusalems og Judas skæbne

20 „Åh, mit folk,” siger Herren, „I har grund til at sørge, for alle jeres forbundsfæller er besejret. I kan søge efter dem i Libanon, kalde på dem i Bashan eller lede efter dem i Moabs bjerge, men det er forgæves.

21 Mens landet endnu havde fred, advarede jeg jer, men I svarede: ‚Lad os være.’ Sådan har I opført jer fra begyndelsen. Altid har I gjort oprør imod mig. 22 Jeres ledere bliver blæst væk som af et vindpust, og jeres forbundsfæller ført bort som fanger. I vil opleve stor ydmygelse, og det sker alt sammen på grund af jeres ondskab. 23 I har hidtil følt jer sikre som en fugl, der har sin rede i Libanons regnskove, men snart vil I komme til at stønne af smerte som en kvinde i fødselsveer.”

Dommen over Jekonja

24 „Så sandt jeg lever,” siger Herren til kong Jekonja[b] af Juda, Jojakims søn. „Jeg vil fjerne dig fra tronen, for du er ikke værdig til at være leder for mit folk. 25 Jeg udleverer dig til dem, du frygter mest, kong Nebukadnezar og den babyloniske hær. 26 Jeg jager dig og din mor ud af landet, og I skal begge dø i et fremmed land. 27 I vil længes tilbage til jeres fædreland, men aldrig se det igen.”

28 Hvorfor er kong Jekonja blevet som en revnet krukke, ingen vil eje? Hvorfor skal både han og hans børn føres i eksil til fjerne lande?

29 Åh, mit stakkels land og mit stakkels folk! Hør, hvad Herren siger: 30 „Lad Jekonja gå over i historien, som om han var en barnløs konge, for ingen af hans børn vil nogensinde sidde på Davids trone og herske i Juda. Han vil blive husket som en mislykket konge.”

Notas al pie

  1. 22,10 Kong Josias døde fredeligt, men hans søn Joahaz blev ført i eksil til Egypten og hans sønnesøn Jojakin til Babylon. Joahaz hed egentlig Shallum, som der står i den hebraiske tekst, men kongerne fik gerne et særligt navn, når de besteg tronen. Jf. 2.Kong. 23,31ff. Joahazʼ bror, Jojakim, blev konge, efter at Joahaz var ført i eksil.
  2. 22,24 På hebraisk „Konja”, en kort form af Jekonja, som er et andet navn for Jojakin.

New International Reader's Version

Jeremiah 22

The Lord Judges Evil Kings

1The Lord said to Jeremiah, “Go down to the palace of the king of Judah. Announce my message there. Tell him, ‘King of Judah, listen to the Lord’s message. You are sitting on David’s throne. You and your officials and your people come through these gates. The Lord says, “Do what is fair and right. Save those who have been robbed. Set them free from the people who have treated them badly. Do not do anything wrong to outsiders or widows in this place. Do not harm children whose fathers have died. Do not kill those who are not guilty of doing anything wrong. Be careful to obey these commands. Then kings who sit on David’s throne will come through the gates of this palace. They will come riding in chariots and on horses. Their officials and their people will come along with them. But suppose you do not obey these commands,” announces the Lord. “Then I promise you that this palace will be destroyed. You can be as sure of this promise as you are sure that I live.” ’ ”

The Lord speaks about the palace of the king of Judah. He says,

“You are like the land of Gilead to me.
    You are like the highest mountain in Lebanon.
But I will make you like a desert.
    You will become like towns that no one lives in.
I will send destroyers against you.
    All of them will come with their weapons.
They will cut up your fine cedar beams.
    They will throw them into the fire.

“People from many nations will pass by this city. They will ask one another, ‘Why has the Lord done such a thing to this great city?’ And the answer will be, ‘This happened because of what its people have done. They have turned away from the covenant the Lord their God made with them. They have worshiped other gods. And they have served them.’ ”

10 Don’t weep over dead King Josiah.
    Don’t be sad because he’s gone.
Instead, weep bitterly over King Jehoahaz.
    He was forced to leave his country.
He will never return.
    He’ll never see his own land again.

11 Jehoahaz became king of Judah after his father Josiah. But he has gone away from this place. That’s because the Lord says about him, “He will never return. 12 He will die in Egypt. That is where he was taken as a prisoner. He will not see this land again.”

13 The Lord says, “How terrible it will be for King Jehoiakim!
    He builds his palace
    by mistreating his people.
He builds its upstairs rooms
    with money gained by sinning.
He makes his own people work for nothing.
    He does not pay them for what they do.
14 He says, ‘I will build myself a great palace.
    It will have large rooms upstairs.’
So he makes big windows in it.
    He covers its walls with cedar boards.
    He decorates it with red paint.

15 “Jehoiakim, does having more and more cedar boards
    make you a king?
Your father Josiah had enough to eat and drink.
    He did what was right and fair.
    So everything went well with him.
16 He stood up for those who were poor or needy.
    So everything went well with him.
That is what it means to know me,”
    announces the Lord.
17 “Jehoiakim, the only thing on your mind
    is to get rich by cheating others.
You would even kill people who are not guilty
    of doing anything wrong.
You would mistreat them.
    You would take everything they own.”

18 So the Lord speaks about King Jehoiakim, the son of Josiah. He says,

“His people will not mourn for him.
    They will not say,
    ‘My poor brother! My poor sister!’
They will not mourn for him.
    They will not say,
    ‘My poor master! How sad that his glory is gone!’
19 In fact, he will be buried like a donkey.
    His body will be dragged away and thrown
    outside the gates of Jerusalem.”

20 The Lord says, “People of Jerusalem, go up to Lebanon.
    Cry out for help.
    Let your voice be heard in the land of Bashan.
Cry out from the mountains of Abarim.
    All those who were going to help you are crushed.
21 When you felt secure, I warned you.
    But you said, ‘I won’t listen!’
You have acted like that ever since you were young.
    You have not obeyed me.
22 The wind will drive away all your shepherds.
    All those who were going to help you will be carried off as prisoners.
Then you will be dishonored and put to shame.
    That will happen because you have been so sinful.
23 Some of you live in Jerusalem in the Palace of the Forest of Lebanon.
    You are comfortable in your cedar buildings.
But you will groan when pain comes on you.
    It will be like the pain of a woman having a baby.

24 “King Jehoiachin, you are the son of Jehoiakim,” announces the Lord. “Suppose you were a ring on my right hand. And suppose the ring even had my royal mark on it. Then I would still pull you off my finger. And that is just as sure as I am alive. 25 I will hand you over to those who want to kill you. I will hand you over to people you are afraid of. I will give you to Nebuchadnezzar, the king of Babylon. I will hand you over to his armies. 26 I will throw you out into another country. I will throw your mother out. Neither of you was born in that country. But both of you will die there. 27 You will never come back to the land you long to return to.”

28 This man Jehoiachin is like a broken pot.
    Everyone hates him. No one wants him.
Why will he and his children be thrown out of this land?
    Why will they be sent to a land
    they don’t know about?
29 Land, land, land,
    listen to the Lord’s message!
30 The Lord says,
“Let the record say that this man did not have any children.
    Let it report that he did not have any success in life.
None of his children will have success either.
    None of them will sit on David’s throne.
    None of them will ever rule over Judah.