Bibelen på hverdagsdansk

Hoseas 14

Syndserkendelse fører til genoprettelse

1Samarias folk må tage deres straf, for de har gjort oprør imod Gud. De skal alle tilintetgøres af den hær, som vil invadere landet. Deres småbørn bliver knust mod jorden, og deres gravide kvinder får maven skåret op.

Israel, vend tilbage til Herren, din Gud, for din synd gjorde, at du faldt. Vend tilbage til Gud og sig: „Herre, tilgiv os vores synder! Vær barmhjertig og tag os til nåde, så vi kan bringe dig lovprisningsofre. Assyrien kan ikke frelse os, stridsheste kan ikke redde os. Aldrig mere vil vi søge hjælp hos de afguder, vi selv har lavet. Kun hos dig møder den forældreløse barmhjertighed.”

Herren svarer: „Jeg vil helbrede dig for din tendens til frafald, og jeg vil elske dig af hele mit hjerte, for min vrede er forbi. Jeg vil bringe Israel fornyelse som duggen, der forfrisker jorden. De skal blomstre som liljer og skyde dybe rødder som Libanons cedertræer. Hele tiden kommer der friske skud, så de kan vokse sig store som oliventræer og dufte som Libanons cederskove. Folket skal vende tilbage til et frodigt land og dyrke korn igen. De skal blomstre som vinstokken med en vellugt, der overgår Libanons vingårde.

Efraim, hold dig langt væk fra afguderne! Det er mig, der svarer på dine bønner og hjælper dig. Jeg er som en stedsegrøn cypres, og jeg vil sørge for alle dine fornødenheder.”

10 De vise vil forstå dette budskab. De kloge vil erkende sandheden i det. Herren gør altid det rigtige, og et godt menneske retter sig efter hans ord. Men syndere snubler og falder, fordi de nægter at tro ham.

La Bible du Semeur

Osée 14

1Samarie paiera pour ses fautes

parce qu’elle s’est révoltée contre son Dieu,
ses habitants mourront sous les coups de l’épée,
ses bébés seront écrasés,
et l’on fendra le ventre de ses femmes enceintes.»

Appel et promesse

Reviens donc, Israël, à l’Eternel, ton Dieu,
car ce sont tes péchés qui ont causé ta chute.
Préparez vos paroles
et revenez à l’Eternel,
et dites-lui: «Pardonne toute faute,
et prends en bonne part que nous t’offrions en retour, en sacrifice, l’hommage de nos lèvres, en guise de taureaux.
Ce n’est pas l’Assyrie, qui pourra nous sauver,
nous ne monterons pas sur des chevaux de guerre
et nous ne dirons plus à l’œuvre de nos mains: “Toi, tu es notre Dieu”,
car c’est toi qui as compassion de l’orphelin.»

«Moi, je les guérirai de leur apostasie,
je leur témoignerai librement mon amour
parce que ma colère se détournera d’eux.
Oui, je serai pour Israël semblable à la rosée,
il fleurira comme le lis,
et s’enracinera comme les cèdres du Liban.
Ses rameaux s’étendront au loin
et il aura la majesté de l’olivier,
et son parfum sera semblable à celui du Liban.
Ils reviendront
habiter à son ombre,
ils revivront comme le blé
et fleuriront comme la vigne,
et ils auront la renommée des grands vins du Liban.
O Ephraïm … qu’as-tu à faire[a] encore des idoles?
Moi, je l’exaucerai, je veillerai[b] sur lui.
Je suis comme un cyprès qui reste toujours vert,
tu porteras du fruit et c’est moi qui l’aurai produit.»

10 Qui donc est assez sage
pour comprendre ces choses,
assez intelligent pour les connaître?
Les voies que l’Eternel prescrit sont droites,
les justes les suivront,
tandis que les rebelles trébucheront sur elles.

Notas al pie

  1. 14.9 qu’as-tu à faire : d’après l’ancienne version grecque. Le texte hébreu traditionnel a: qu’ai-je à faire.
  2. 14.9 Le verbe exaucer fait assonance, en hébreu, avec le nom de la déesse Anat, et le verbe veiller avec celui de la déesse Ashéra.