Hoseasʼ Bog 6 – BPH & BDS

Bibelen på hverdagsdansk

Hoseasʼ Bog 6:1-11

Overfladisk anger hjælper ikke

1„Kom!” siger de. „Vi må hellere vende os til Herren! Når han har sønderrevet os, kan han vel også helbrede os. Når han har slået os, må det være ham, der skal forbinde vores sår. 2Det kan ikke vare længe, før han genopretter os, så vi kan leve i hans nærhed. 3Vi må hellere lære ham bedre at kende, for han er trods alt vores Gud. Han vil hjælpe os lige så sikkert, som solen står op hver dag. Hans komme er lige så sikkert som vinterens og forårets komme.”

4„Hør, Efraim og Juda,” siger Herren. „Hvad skal jeg dog stille op med jer? Jeres hengivenhed er som morgentågen, der forsvinder som dug for solen. 5Jeg har pisket jer med profeternes ord, truet jer med død og undergang. Min straf vil ramme jer lige så sikkert, som solen står op hver dag.

6Jeg ønsker barmhjertighed6,6 Kan også oversættes med „trofasthed, troskab, hengivenhed”. LXX har oversat med „barmhjertighed” (citeret i Matt. 9,13 og 12,7) frem for slagtofre. Det er vigtigere, at I kender og adlyder mig, end at I kommer med brændofre.

7Men I har brudt min pagt, som Adam gjorde. Hvorfor har I dog været så troløse? 8Gilead er blevet hjemsted for forbrydere, fyldt med blodige spor. 9Selv præsterne danner røverbander. De ligger på lur og myrder folk på vejen til Sikem, og de begår alle mulige forfærdelige handlinger. 10Ja, jeg har været vidne til grufulde ting i Israel. Efraim var mig utro, og hele Israel blev fordærvet. 11Juda, også for dig kommer regnskabets time, for jeg vil befri mit folk fra syndens lænker.

La Bible du Semeur

Osée 6:1-11

Vrai et faux repentir

1– Venez, et retournons à l’Eternel,

car il a déchiré, ╵mais il nous guérira.

Il a frappé, ╵mais il pansera nos blessures.

2Après deux jours, ╵il nous aura rendu la vie,

et le troisième jour, ╵il nous relèvera,

et nous vivrons sous son regard.

3Oui, cherchons à connaître l’Eternel, ╵efforçons-nous de le connaître.

Sa venue est aussi certaine ╵que celle de l’aurore,

et il viendra vers nous ╵comme la pluie,

comme les ondées du printemps ╵qui arrosent la terre.

La réponse de Dieu

4– Comment te traiterai-je, ╵toi, Ephraïm,

et toi, Juda, ╵comment te traiterai-je ?

Votre amour pour moi est semblable ╵aux nuées matinales,

à la rosée de l’aube ╵qui se dissipe vite.

5C’est pourquoi, je vous frappe ╵par les prophètes,

je vous massacre ╵par mes paroles

et le jugement fond sur vous ╵comme l’éclair.

6Car je prends plaisir à l’amour ╵bien plus qu’aux sacrifices6.6 Cité en Mt 9.13 ; 12.7.,

à la connaissance de Dieu ╵bien plus qu’aux holocaustes.

L’état moral réel

7Mais vous, tout comme Adam6.7 tout comme Adam. D’autres comprennent : tout comme un homme ou à Adam, nom d’une localité située près du Jourdain (voir Jos 3.16)., ╵vous avez transgressé l’alliance,

là, vous m’avez trahi.

8Galaad est une cité ╵de malfaiteurs

maculée de traces de sang6.8 Autre traduction : avides de sang..

9Comme une bande de brigands ╵postés en embuscade,

la confrérie des prêtres

s’en va assassiner ╵les passants sur la route ╵qui mène vers Sichem6.9 Voir Jos 24.1..

Leur conduite est infâme !

10J’ai vu d’horribles choses

en Israël,

car la prostitution ╵d’Ephraïm s’y étale,

et Israël s’en est souillé.

11Pour toi aussi, Juda, ╵une moisson est préparée.

Au moment même ╵où je veux changer le sort de mon peuple6.11 On pourrait aussi traduire : où j’ai voulu opérer la restauration. Certains rattachent la fin du verset 11 à ce qui précède, au lieu d’en faire le début de la partie suivante. Il faut alors traduire : lorsque je produirai la restauration de mon peuple ou bien : quand je ramènerai les captifs de mon peuple.,