Bibelen på hverdagsdansk

Hoseasʼ Bog 7:1-16

Et fordærvet samfund

1Når jeg prøver at kurere Israel, kommer Efraims ondskab klart til syne, og Samarias synder kommer frem i lyset, for de er fulde af løgn og bedrag. Der begås indbrud i husene, og man bliver overfaldet på gaden. 2De tænker ikke på, at jeg ser dem. Deres syndige handlinger tårner sig op omkring dem og stirrer mig i øjnene. 3Kongen støtter dem i deres ondskab, og lederne opmuntrer dem til at lyve. 4De brænder alle for deres utroskab. De er som en ophedet bageovn, hvor bageren ikke behøver at rode op i ilden eller komme mere brænde på, fra han lægger dej til brødet og indtil dejen er hævet.

5På kongens festdag drikker lederne sig fulde. De bliver øre af vinen som af feber, og kongen tager del i deres tåbeligheder. 6De er opslugt af intriger som en ovn, der ulmer natten lang og blusser op næste morgen. 7I deres brændende lidenskab myrder de den ene konge efter den anden, men ingen af kongerne råber til mig om hjælp.

8Efraim er blandet op med gudløse folkeslag. Mit folk er som en brændt pandekage, der ikke blev vendt på panden. 9De fremmede folkeslag tapper mit folks styrke, uden at mit folk lægger mærke til det. Israels folk er udbrændt som en gammel, gråhåret mand, men de ved det ikke. 10Deres selvsikre hovmod vidner imod dem. Men alligevel vender de sig ikke til mig, deres Gud, for at få hjælp.

11Israel er som en due uden forstand, der først kalder på Egypten for at få hjælp og siden sender bud til Assyrien. 12Men jeg kaster mit net over den i flugten og fanger den, for jeg vil straffe mit folk for deres onde handlinger.

13Stakkels mit folk, som har vendt mig ryggen. De styrer mod afgrunden, for de har gjort oprør imod mig. Jeg vil gerne redde dem, men de er fulde af falskhed og løgn. 14De søger mig ikke af et oprigtigt hjerte, men ligger og jamrer på deres senge. De skærer sig selv til blods for at få afguderne til at give dem korn og vin. 15Jeg underviste dem og gjorde dem stærke, men de vendte sig imod mig. 16De søger hjælp alle vegne, bare ikke hos mig.7,16 Meningen er omstridt. De er som en slap bue, der ikke kan bruges til noget. Landets ledere vil falde for sværdet på grund af deres oprør mod mig, og egypterne vil godte sig over deres skæbne.”

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Hoseya 7:1-16

1Pamene ndichiritsa Israeli,

machimo a Efereimu amaonekera poyera

ndiponso milandu ya Samariya sibisika.

Iwo amachita zachinyengo,

mbala zimathyola nyumba,

achifwamba amalanda anthu katundu mʼmisewu.

2Koma sazindikira kuti Ine

ndimakumbukira zoyipa zawo zonse.

Azunguliridwa ndi zolakwa zawo;

ndipo sizichoka mʼmaso mwanga.

3“Anthuwa amasangalatsa mfumu ndi zoyipa zawozo,

akalonga amasekerera mabodza awo.

4Onsewa ndi anthu azigololo,

otentha ngati moto wa mu uvuni,

umene wophika buledi sasonkhezera

kuyambira pamene akukanda buledi mpaka atafufuma.

5Pa tsiku la chikondwerero cha mfumu yathu

akalonga amaledzera ndi vinyo,

ndipo amalowa mʼgulu la anthu achipongwe.

6Mitima yawo ili ngati uvuni;

amayandikira Mulungu mwachiwembu.

Ukali wawo umanyeka usiku wonse,

mmawa umayaka ngati malawi a moto.

7Onsewa ndi otentha ngati uvuni,

amapha olamulira awo.

Mafumu awo onse amagwa,

ndipo palibe ndi mmodzi yemwe amandiyitana Ine.

8“Efereimu wasakanikirana ndi mitundu ya anthu ena;

Efereimu ndi buledi amene wapsa mbali imodzi.

9Alendo atha mphamvu zake,

koma iye sakuzindikira.

Tsitsi lake layamba imvi

koma iye sakudziwa.

10Kunyada kwake Israeli kukumutsutsa,

koma pa zonsezi

iye sakubwerera kwa Yehova Mulungu wake

kapena kumufunafuna.

11“Efereimu ali ngati nkhunda

yopusa yopanda nzeru.

Amayitana Igupto

namapita ku Asiriya.

12Akamadzapita, ndidzawakola ndi ukonde wanga;

ndidzawagwetsa pansi ngati mbalame zamumlengalenga.

Ndikadzamva kuti asonkhana pamodzi

ndidzawakola.

13Tsoka kwa iwo,

chifukwa andisiya Ine!

Chiwonongeko kwa iwo,

chifukwa andiwukira!

Ndimafunitsitsa kuwapulumutsa

koma amayankhula za Ine monama.

14Iwo salirira kwa Ine kuchokera pansi pa mtima,

koma amalira mofuwula ali pa bedi pawo.

Amadzichekacheka chifukwa chofuna tirigu ndi vinyo watsopano,

koma amandifulatira.

15Ine ndinawaphunzitsa ndikuwalimbitsa,

koma amandikonzera chiwembu.

16Iwo satembenukira kwa Wammwambamwamba;

ali ngati uta woonongeka.

Atsogoleri awo adzaphedwa ndi lupanga

chifukwa cha mawu awo achipongwe.

Motero iwo adzasekedwa

mʼdziko la Igupto.