Højsangen 5 – BPH & NVI-PT

Bibelen på hverdagsdansk

Højsangen 5:1-16

Den unge mand:

1„Jeg er kommet til min have, min elskede, min brud.

Jeg nyder din myrra og balsam,

jeg spiser din honning og nektar,

jeg drikker vin og mælk fra din mund.”

Jerusalems unge piger:

„Ja, I der elsker hinanden,

spis og drik så meget kærlighed, I vil.”

Fjerde sang: Frygten for at miste sin elskede

Den unge pige:

2„En nat jeg lå og sov, havde jeg en drøm.

Jeg hørte min elskede banke på døren.

‚Luk op, min elskede, min skat, min due!’ hviskede han.

‚Mit hår og ansigt er vådt af nattens fugtighed.’

3Men jeg svarede: ‚Jeg har allerede taget tøjet af.

Skal jeg nu tage det på igen?

Jeg har vasket mine fødder.

Skal jeg snavse dem til igen?’

4Min elskede stak hånden ind ad hullet i døren

og forsøgte at låse den op.

Mit hjerte bankede af længsel,

5og jeg sprang op for at åbne døren for ham.

Mine hænder dryppede af myrra,

da jeg rørte ved håndtaget.

6Jeg åbnede for min elskede—

men han var der ikke!

Jeg var ude af mig selv, fordi han var forsvundet.

Jeg løb ud for at lede efter ham, men fandt ham ikke.

Jeg kaldte på ham,

men der var intet svar.

7Vægterne fandt mig i den forfatning på deres runde i byen.

De slog mig og rev kappen af mig.”5,7 Det er ikke klart ud fra teksten, hvornår eller om drømmen går over i virkelighed.

8„Jerusalems unge piger, lov mig, at hvis I ser min elskede,

så fortæl ham, at jeg er syg af kærlighed!”

Jerusalems unge piger:

9„Du smukkeste af alle kvinder, sig os,

hvad fortrin har din elskede frem for andre mænd?

Hvad er der særligt ved ham,

siden du beder os fortælle ham om din kærlighed?”

Den unge pige:

10„Min elskede er rødmosset

og har en stærkere udstråling end tusind andre mænd!

11Hans ansigt stråler som det pureste guld,

hans hårlokker er sorte som ravnen.

12Hans øjne er som duer, der bader i en sø af mælk,

omkranset af juveler.

13Hans kinder er som bede med aromatiske planter.

Hans læber er som liljer, der drypper af myrra.

14Hans arme er som guldstænger, oversået med rubiner.

Hans overkrop er som skinnende elfenben, besat med safirer.

15Hans ben er som marmorsøjler med fødder af guld.

Hans fremtoning er majestætisk som Libanons bjerge,

fyrstelig som et cedertræ.

16Hans mund er fuld af sødme,

han er helt igennem vidunderlig.

Sådan er min ven, min elskede.”

Nova Versão Internacional

Cântico dos Cânticos 5:1-16

O Amado

1Entrei em meu jardim,

minha irmã, minha noiva;

ajuntei a minha mirra com as minhas especiarias.

Comi o meu favo e o meu mel;

bebi o meu vinho e o meu leite.

Poeta

Comam, amigos,

bebam quanto puderem, ó amados!

A Amada

2Eu estava quase dormindo,

mas o meu coração estava acordado.

Escutem! O meu amado está batendo.

O Amado

Abra-me a porta, minha irmã,

minha querida, minha pomba,

minha mulher ideal,

pois a minha cabeça está encharcada de orvalho;

o meu cabelo, da umidade da noite.

A Amada

3Já tirei a túnica;

terei que vestir-me de novo?

Já lavei os pés;

terei que sujá-los de novo?

4O meu amado pôs a mão por uma abertura da tranca;

meu coração começou a palpitar por causa dele.

5Levantei-me para abrir-lhe a porta;

minhas mãos destilavam mirra,

meus dedos vertiam mirra,

na maçaneta da tranca.

6Eu abri, mas o meu amado se fora;

o meu amado já havia partido.

Quase desmaiei de tristeza!

Procurei-o, mas não o encontrei.

Eu o chamei, mas ele não respondeu.

7As sentinelas me encontraram

enquanto faziam a ronda na cidade.

Bateram-me, feriram-me;

e tomaram o meu manto,

as sentinelas dos muros!

8Ó mulheres de Jerusalém, eu as faço jurar:

se encontrarem o meu amado,

que dirão a ele?

Digam-lhe que estou doente de amor.

Amigas (As Mulheres de Jerusalém)

9Que diferença há entre o seu amado e outro qualquer,

ó você, das mulheres a mais linda?

Que diferença há entre o seu amado e outro qualquer,

para você nos obrigar a tal promessa?

A Amada

10O meu amado tem a pele bronzeada;

ele se destaca entre dez mil.

11Sua cabeça é como ouro, o ouro mais puro;

seus cabelos ondulam ao vento como ramos de palmeira;

são negros como o corvo.

12Seus olhos são como pombas

junto aos regatos de água,

lavados em leite,

incrustados como joias.

13Suas faces são como um jardim de especiarias

que exalam perfume.

Seus lábios são como lírios

que destilam mirra.

14Seus braços são cilindros de ouro

com berilo neles engastado.

Seu tronco é como marfim polido

adornado de safiras.

15Suas pernas são colunas de mármore5.15 Ou alabastro

firmadas em bases de ouro puro.

Sua aparência é como o Líbano;

ele é elegante como os cedros.

16Sua boca é a própria doçura;

ele é mui desejável.

Esse é o meu amado, esse é o meu querido,

ó mulheres de Jerusalém.