Bibelen på hverdagsdansk

Højsangen 1

1Det følgende er Salomons bedste sangskat.

Første sang: Gensidig kærlighed

Den unge pige til den unge mand:

„Kys mig! Kys mig!
    Din kærlighed er bedre end vin.
Hvor du dufter skønt.
    Bare jeg hører dit navn, bliver jeg fuld af forventning.
        Ikke underligt, at de unge piger falder for dig.
Kom, tag min hånd og lad os løbe!
    Før mig til dit kongelige sovekammer!”

Jerusalems unge piger til den unge mand:[a]

„Også vi fryder os over dig.
    Din kærlighed er bedre end vin.”

Den unge pige til den unge mand:

    „Tænk, de er alle forelskede i dig!”

Den unge pige til de andre piger:

5-6 „Hør her, I lyshudede piger fra Jerusalem,
    lad være med at stirre sådan på mig,
        bare fordi jeg er mørkere end jer.
Jeg er mørk og smuk,
    mørk som teltene i Kedars ørken,
        smuk som Salomons telte.
Min hud blev brændt i den bagende sol,
    fordi mine brødre var skrappe imod mig.
De sendte mig ud for at passe vinmarkerne
    i stedet for at passe min egen ‚vingård’.”

Den unge pige til den unge mand:

„Sig mig, min elskede: Hvor græsser du din hjord i dag?
    Hvor lader du dem hvile sig i middagsheden?
Fortæl mig, hvor du er, så jeg ikke behøver at forklæde mig
    og gå rundt og lede efter dig blandt hyrderne.”

Den unge mand:

„Hvis du ikke kender vejen, du dejligste af alle kvinder,
    så følg blot dyrenes spor til hyrdernes telte
        og lad dine gedekid græsse der.
Min elskede, du er vildt bedårende
    som et prægtigt hoppeføl fra Faraos stalde.
10 Dine kinder er yndige i glansen fra dine øreringe,
    din hals er fortryllende med kæden af ædelsten.
11 Jeg vil få lavet dig en guldsnor med perler af sølv.”

Den unge pige:

12 „Min parfumes vellugt omgiver kongen,
    når han ligger ved det festdækkede bord.
13 Min elskede er som en pose med myrra,
    der hviler imellem mine bryster.
14 Min elskede er som hennablomster
    fra de frodige vinmarker ved En-Gedi.”

Den unge mand:

15 „Du er så smuk, min elskede, så yndig.
    Dine øjne er blide som duer.”

Den unge pige:

16 „Hvor ser du dejlig ud, min elskede,
    som vi ligger her i det grønne græs
17         i skyggen af cedertræ og cypres.”

Notas al pie

  1. 1,4 Teksten gør det ikke helt klart, hvem der her taler til hvem.

O Livro

Cantares de Salomâo 1

1Este cântico foi composto pelo rei Salomão.

Ela:

Que ele me beije com a sua boca,
    porque o seu amor me é melhor do que o vinho.
Como o teu perfume é agradável!
Como o teu nome é doce!
Não admira que todas as raparigas gostem de ti!
Leva-me contigo; anda, corramos!

O rei levou-me para o seu palácio.
Como seremos felizes!
O seu amor é melhor para mim do que o vinho.
Não admira que todas as raparigas te apreciem!

Eu sou morena, mas bela, ó filhas de Jerusalém,
crestada como as tendas curtidas de Quedar;
e no entanto formosa como as tendas de seda de Salomão!
Não olhem sobranceiramente para mim, por eu ser assim escura,
    porque foi o Sol que me queimou.
Meus irmãos tinham-me má vontade
    e mandaram-me para fora
    a trabalhar nas vinhas sob os raios do Sol;
    e foi assim que a minha pele se queimou!

Diz-me, tu, a quem eu amo,
    para onde vais levar o teu rebanho a pastar?
Onde é que o farás descansar ao meio-dia?
Porque irei lá ter contigo,
    e assim não andarei no meio dos rebanhos dos teus companheiros,
    dando impressão duma rapariga de cabeça leve.

Ele:

Se ainda não o sabes, ó mulher mais bela de todas,
    segue as pisadas do meu rebanho,
    e apascenta as tuas cabras lá, junto às tendas dos pastores.
Eu comparo-te com uma linda égua, meu amor!
10 Como são bonitas as tuas faces,
    com o cabelo caindo-lhe aos lados!
Como fica soberbo o teu pescoço,
    com esse magnífico colar de pedras preciosas.
11 Havemos de te mandar fazer brincos de ouro e outras jóias de prata.

Ela:

12 O rei está no seu jardim,
    encantado com o meu perfume.
13 O seu amor, para mim,
    é como um ramalhete de mirra,
    que guardo entre os meus seios.

Ele:

14 A minha amada é um ramo de flores nos jardins de En-gedi.
15 Como és bela, meu amor, como és linda!
Teus olhos são suaves,
    como pombas.

Ela:

16/17 És gentil, meu querido;
a tua presença,
    assim sobre a relva, à sombra dos cedros, debaixo dos ciprestes,
    é tão agradável!