Bibelen på hverdagsdansk

Esajas 38

Kong Hizkijas sygdom og helbredelse

1Senere blev Hizkija alvorligt syg og lå for døden. Da kom profeten Esajas til ham og sagde: „Gør dig klar til at dø, for Herren siger, du ikke bliver rask igen.”

Esajas gik derefter sin vej, og Hizkija vendte ansigtet mod væggen. „Åh, Herre,” tryglede han, „husk dog på, hvordan jeg altid har bestræbt mig på at adlyde dig og behage dig i alt, hvad jeg har foretaget mig.” Og han græd højt.

4-5 „Gå tilbage til Hizkija,” sagde Herren til Esajas. „Sig til ham: Herren, din forfar Davids Gud, har hørt din bøn og set dine tårer. Jeg vil give dig endnu 15 år at leve i, og jeg vil frelse både dig og Jerusalem fra assyrerkongen!”

21 Esajas sagde så til kongens tjenere, at de skulle lægge et figenplaster på det syge sted, for så ville kongen blive rask.[a] 22 Hizkija spurgte Esajas: „Hvilket tegn får jeg på, at Herren virkelig vil helbrede mig, så jeg kan gå op til Herrens hus?” „Tegnet på, at Herren vil gøre, som han har sagt, er, at han vil lade skyggen på Ahazʼ solur gå ti streger tilbage!” lød svaret. Og sådan skete det. Skyggen gik ti streger tilbage på soluret.

Et digt af Hizkija

Efter at kong Hizkija var blevet helbredt for sin sygdom, skrev han følgende digt:

10 Jeg troede, at mine dage var talte,
    at jeg skulle dø i min bedste alder.
11 Jeg troede, det var slut med at høre fra Herren,
    at jeg skulle forlade de levendes land.
Aldrig mere skulle jeg i den verden
    se et menneske, jeg kendte så godt.
12 Som et telt ville mit liv blive taget ned
    og foldet sammen.
Som et vævet stykke stof
    ville jeg få trådene klippet over,
        blive taget af væven og rullet sammen.
Du var ved at slukke mit livslys
    og føre mig ind i dødens mørke.[b]
13 Hele natten råbte jeg om hjælp.
    Det var, som om en løve knuste mine knogler.
Du var ved at slukke mit livslys
    og føre mig ind i dødens mørke.
14 Jeg klynkede, klagede og kaldte på dig.
    Mine øjne var udmattede af at spejde efter hjælp:
        Frels mig, Herre, min nød er stor!

15 Hvad skal jeg sige? Du talte til mig
    og afsagde min dødsdom.
Søvnen veg fra mig,
    jeg sørgede dybt i min sjæl.
16 Herre, det er dit ord,
    som giver mennesker liv.
Åh, giv mig mit helbred tilbage,
    lad mig få lov til at leve!

17 Da blev min sorg vendt til glæde og fred.
    Du reddede mig fra dødsrigets afgrund.
        Alle mine synder har du lagt væk.
18 Fra dødsriget får du ingen lovsang,
    de døde takker dig ikke
        og kan ikke se frem til din redning.
19 Men de levende, de kan takke dig,
    som jeg gør det i dag,
    og fortælle deres børn om din hjælp og trofasthed.
20 Det er Herren, der er vores redning.
    Lad os lovsynge ham med sang og musik
        i Herrens hus, så længe vi lever.

Notas al pie

  1. 38,21 De to vers er flyttet op, hvor de ifølge 2.Kong. 20,7-8 oprindeligt hørte hjemme.
  2. 38,12 Her og flere andre steder i digtet er den hebraiske tekst uklar.

Nova Versão Internacional

Isaías 38

A Doença de Ezequias

1Naqueles dias Ezequias ficou doente, à beira da morte. O profeta Isaías, filho de Amoz, foi visitá-lo e lhe disse: “Assim diz o Senhor: ‘Ponha a casa em ordem, porque você vai morrer; você não se recuperará’”.

Ezequias virou o rosto para a parede e orou ao Senhor: “Lembra-te, Senhor, de como tenho te servido com fidelidade e com devoção sincera, e tenho feito o que tu aprovas”. E Ezequias chorou amargamente.

Então a palavra do Senhor veio a Isaías: “Vá dizer a Ezequias: Assim diz o Senhor, o Deus de seu antepassado Davi: Ouvi sua oração e vi suas lágrimas; acrescentarei quinze anos à sua vida. E eu livrarei você e esta cidade das mãos do rei da Assíria. Eu defenderei esta cidade.

“Este é o sinal de que o Senhor fará o que prometeu: Farei a sombra do sol retroceder os dez degraus que ela já cobriu na escadaria de Acaz”. E a luz do sol retrocedeu os dez degraus que tinha avançado.

Depois de recuperar-se dessa doença, Ezequias, rei de Judá, escreveu o seguinte:

10 “Eu disse: No vigor da minha vida
    tenho que passar pelas
    portas da sepultura[a]
e ser roubado do restante
    dos meus anos?
11 Eu disse: Não tornarei a ver o Senhor,
    o Senhor, na terra dos viventes;
não olharei mais para a humanidade,
nem estarei mais com
    os que agora habitam neste mundo[b].
12 A minha casa foi derrubada
    e tirada de mim,
    como se fosse uma tenda de pastor.
A minha vida foi enovelada,
    como faz o tecelão,
e ele me cortou como um pedaço de tecido;
dia e noite foi acabando comigo.
13 Esperei pacientemente até o alvorecer,
mas como um leão
    ele quebrou todos os meus ossos;
dia e noite foi acabando comigo.
14 Gritei como um andorinhão,
    como um tordo;
gemi como uma pomba chorosa.
Olhando para os céus,
    enfraqueceram-se os meus olhos.
Estou aflito, ó Senhor!
Vem em meu auxílio!

15 “Mas, que posso dizer?
Ele falou comigo, e ele mesmo fez isso.
Andarei humildemente toda a minha vida,
    por causa dessa aflição da minha alma.
16 Senhor, por tais coisas
    os homens vivem,
e por elas também vive o meu espírito.
Tu me restauraste a saúde
    e deixaste-me viver.
17 Foi para o meu benefício
    que tanto sofri.
Em teu amor me guardaste
    da cova da destruição;
lançaste para trás de ti
    todos os meus pecados,
18 pois a sepultura não pode louvar-te,
    a morte não pode cantar o teu louvor.
Aqueles que descem à cova
    não podem esperar pela tua fidelidade.
19 Os vivos, somente os vivos, te louvam,
    como hoje estou fazendo;
os pais contam a tua fidelidade
    a seus filhos.

20 “O Senhor me salvou.
Cantaremos com instrumentos de corda
    todos os dias de nossa vida
no templo do Senhor”.

21 Isaías dissera: “Apliquem um emplastro de figos no furúnculo, e ele se recuperará”.

22 Ezequias tinha perguntado: “Qual será o sinal de que subirei ao templo do Senhor?”

Notas al pie

  1. 38.10 Hebraico: Sheol. Essa palavra pode ser traduzida por profundezas, pó ou morte; também no versículo 18.
  2. 38.11 Conforme alguns manuscritos do Texto Massorético. A maioria dos manuscritos do Texto Massorético diz habitam no lugar onde tudo acaba.