Esajasʼ Bog 8 – BPH & HLGN

Bibelen på hverdagsdansk

Esajasʼ Bog 8:1-23

Fremtidige assyriske angreb

1Derpå sagde Herren til mig: „Tag en stor tavle og skriv med tydelig skrift navnet: Maher-Shalal Hash-Baz.8,1 Navnet betyder: „Hurtigt bytte, hastigt rov.” 2Gør det med to pålidelige mænd som vidner: Urija, som er præst, og Zekarja, Jeberekjas søn.”

3Derefter gik jeg ind til min hustru, og hun blev gravid og fødte en søn. Da sagde Herren til mig: „Kald ham Maher-Shalal Hash-Baz, 4for endnu inden drengen har lært at sige ‚mor’ eller ‚far’, vil assyrerkongen plyndre Damaskus’ rigdomme og røve Samarias skatte.”

5Herren talte igen til mig: 6„Fordi mit folk har forkastet Shiloas friske vand8,6 En berømt dam i Jerusalem, der fik vand fra Gihonkilden, her symbol på Guds hjælp. Navnet betyder „udsendelse”, og henviser nok til, at Gud gerne vil sende hjælp, men folket vil ikke tage imod hjælpen. Jf. Joh. 9,7.11. og foretrækker Arams kong Retzin og Israels kong Peka, 7vil jeg sende en mægtig oversvømmelse fra Eufratfloden imod dem: Assyrerkongen og hans mægtige hære vil oversvømme landet. Floden vil gå over sine bredder, 8skylle ind over Judas land og nå helt frem til hovedstaden. Hele ‚Immanuel’s land vil bliver angrebet af fjenden.”

9Gør blot klar til krig, I folkeslag, men I kan ikke stå jer imod Herren! Hør efter, I fjerne lande. Gør bare alt, hvad I kan. I vil dog blive slået engang. 10Hold blot krigsråd og indgå alliancer. Det nytter intet, for Gud er med os.

Om at have tillid til Gud

11Herren opfordrede mig kraftigt til at stå fast og ikke følge flertallet. Henvendt til os, der fulgte ham, sagde han: 12„I skal ikke kalde noget for en sammensværgelse, bare fordi andre gør det. Bliv ikke grebet af panik som flertallet. 13Det er mig, I skal respektere, frygte og ære, for jeg er Herren, den Almægtige. 14Jeg er som en helligdom og et tilflugtssted, men også som en anstødssten, som både Israel og Juda vil snuble over, en fælde, som Jerusalems indbyggere vil blive fanget i. 15Mange vil snuble og falde over den. 16Skriv det ned, som jeg har sagt, og sæt segl på bogrullen, så de, der følger mig, kan holde fast ved mit ord.”

17Jeg har forventning til, at Herren griber ind, selv når han vender ryggen til Israels folk. Jeg sætter al min lid til ham. 18Her er jeg sammen med de børn, som Herren gav mig. Vi er som tegn8,18 Esajas betyder „Jahve frelser”. Se noterne til 7,3.14 og 8,1. for Israels folk fra Herren, den Almægtige, som bor på Zions bjerg.

19Måske vil nogle sige til jer: „Prøv at spørge de clairvoyante til råds, dem der mumler og hvisker. Skal man ikke søge råd hos sine guder og adspørge de døde angående de levende, 20så man kan få vejledning og hjælp?” Men de, der siger sådan, famler i mørket. 21De kommer til at vandre modløse og sultne gennem landet. Hungersnøden vil gøre dem bitre, så de forbander både kongen og Gud. 22Hvad enten de spejder mod det høje eller ser sig omkring på jorden, er der kun modgang og håbløst mørke omkring dem.

Messiashåbet

23Men mørket skal ikke ruge for altid

over det land, som tynges af trængsler.

Herren har ydmyget Zebulon

og bragt skam over Naftalis land.

Men engang vil vejen til havet igen få ære,

og landet øst for Jordanfloden,

de fremmede folkeslags Galilæa.

Ang Pulong Sang Dios

Isaias 8:1-22

Natawo ang Isa ka Bata nga Lalaki ni Isaias

1Nagsiling ang Ginoo sa akon, “Magkuha ka sang isa ka malapad nga sululatan, kag isulat ini nga mga pulong nga mabasahan: ‘Maher Shalal Hash Baz.’8:1 Maher Shalal Hash Baz: buot silingon, abtik-kuha, dasig-agaw. Amo man sa bersikulo 3. 2Dayon nagkuha ako sang duha ka masaligan nga saksi nga magtestigo nga ginsulat ko ini. Sila amo si Uria nga pari kag si Zacarias nga anak ni Jeberekia.”

3Karon, naghulid ako sa akon asawa nga propeta, kag nagbusong siya kag nagbata sing lalaki. Nagsiling ang Ginoo sa akon, “Ngalani ang bata nga Maher Shalal Hash Baz. 4Antes makahibalo ang bata magtawag ‘tatay’ ukon ‘nanay,’ ang manggad sang Damascus kag ang mga ginpang-agaw sang Samaria pagakuhaon sang hari sang Asiria.”

5Nagsiling pa gid liwat ang Ginoo sa akon, 6“Tungod kay ginsikway sang sini nga katawhan ang tubig sang Shiloa nga nagailig sing mahinay,8:6 ang tubig sang Shiloa nga nagailig sing mahinay: Siguro ang buot silingon sini amo ang proteksyon sang Dios. kag nagakalipay sila sa pagpakigdampig kay Haring Rezin kag kay Haring Peka, 7ipasalakay ko sila sa hari sang Asiria kag sa iya mga soldado nga pareho sa baha sang Suba sang Eufrates nga nagapalanglapaw sa iya mga pangpang. 8Magahagunos sila sa Juda pareho sa baha nga ang tubig nagataas hasta sa liog kag nagatabon sa bug-os nga duta.”

Pero sa gihapon ang Dios kaupod namon!8:8 ang Dios kaupod namon: sa Hebreo, Emmanuel. 9Kamo nga mga nasyon, bisan magtipon man kamo, maglalapta gihapon kamo. Pamati kamo nga ara sa mga malayo! Bisan maghanda pa kamo sa pagpakig-away, mapierdi gihapon kamo. 10Kon ano man ang inyo ginaplano kontra sa amon, indi ini mangin madinalag-on, tungod kay ang Dios kaupod namon.8:10 ang Dios kaupod namon: sa Hebreo, Emmanuel.

Panawagan sa Pagsalig sa Dios

11Ginpaandaman gid ako sang Ginoo nga indi ako magsunod sa pagginawi sang akon mga kasimanwa. Nagsiling pa gid siya, 12“Indi pagpatihi ang ginasiling nila nga mga traidor kamo.8:12 Indi pagpatihi ang ginasiling nila nga mga traidor kamo tungod nga indi kamo gusto nga magpakigdampig ang Juda sa Asiria. Indi kamo magkahadlok sa ila ginakahadlukan, kag indi kamo magpakulba. 13Ako, ang Ginoo nga Makagagahom, dapat kilalahon ninyo nga balaan. Ako ang dapat ninyo kahadlukan. 14Ako ang inyo mangin dalangpan. Pero para sa Israel kag Juda, pareho ako sa bato nga nagapasandad kag nagapadasma sa ila, kag para sa katawhan sang Jerusalem, pareho ako sa siod. 15Madamo sa ila ang masandad, matumba, kag malaglag. Masiod sila kag madakpan.”

16Kamo nga akon mga sumulunod, tipigi ninyo ang akon mga pagpanudlo. 17Magalaom ako sa Ginoo bisan pa nga nagtalikod siya sa mga kaliwat ni Jacob. Magasalig gid ako sa iya. 18Ari ako kag ang akon mga anak nga ginhatag sang Ginoo sa akon. Mga tanda kami para sa Israel8:18 Mga tanda kami para sa Israel: Ang buot silingon, may kahulugan ang ila mga ngalan para sa Israel. halin sa Ginoo nga Makagagahom nga nagaestar sa Bukid sang Zion. 19Kon may magsiling sa inyo nga magpangayo kamo sang mensahi halin sa mga patay paagi sa mga babaylan kag espiritista, indi ninyo paghimuon. Magpamangkot kamo sa inyo Dios. Ina sila nagakutib-kutib lang sang ila baba. Kag ngaa mamangkot kamo sa mga patay para sa mga buhi? 20Dapat ang kasuguan kag pagpanudlo sang Ginoo amo ang inyo pamatian. Kon may mga tawo nga maghambal sang mga butang nga kontra sa mga ginatudlo sang Ginoo, ina nga mga tawo wala nasanagan ang ila hunahuna.

21Magalakat sila nga ginabudlayan kag gutom. Kag tungod sa ila kagutom, mangakig sila kag pakamalauton nila ang ila hari kag ang ila Dios. Magtangla man sila sa langit 22ukon magtan-aw sa duta, wala sila sing may makita kundi kalisod kag kadulom. Kag didto sila dal-on sa makahaladlok nga kadulom.