Esajasʼ Bog 26 – BPH & NTLR

Bibelen på hverdagsdansk

Esajasʼ Bog 26:1-21

Israels lovsang

1Til den tid vil man i Judas land synge en lovsang til Herren:

Vores by er godt befæstet,

Herren selv er dens mure og volde.

2Luk portene op for et retskaffent folk,

som holder fast ved troen på Gud.

3De, som stoler på Herren,

skal bo der i fred.

4Stol altid på Herren,

for han er den evige klippe.

5Han nedstyrter alle de stolte,

knuser de knejsende byer,

jævner dem med jorden

og smider dem i støvet,

6så de trampes ned

af de undertryktes fødder.

7De retskafne vandrer uden at snuble,

for Herren baner vej for dem.

8Herre, vi ønsker at gøre din vilje,

vi ønsker af hjertet at ære dit navn.

9Om natten længes min sjæl efter dig,

min ånd søger dig hele tiden.

Når din dom rammer jorden,

vil folk forstå, hvad retfærdighed er.

10Viser du nåde mod de gudløse,

lærer de ikke at gøre det gode.

De kan bo i et land med retfærdighed

uden at fatte Herrens storhed.

11Herre, de lytter ikke til dine trusler,

ser ikke din hånd, som er parat til slag.

Vis dem din nidkærhed for dit folk,

så de med skam erkender din magt,

mens dine fjender fortæres af ilden.

12Herre, lad din fred hvile over os.

Alt, hvad vi har udført, har du jo gjort.

13Herre, vor Gud, andre har hersket over os,

men kun dig vil vi anerkende og ære.

14De andre herskere er døde og borte,

de kommer ikke til live igen.

Din straf ramte dem, og de blev udryddet.

De huskes ikke mere.

15Herre, du har gjort os til et talrigt folk

og udvidet vore grænser.

Derved har du vist din storhed.

16Herre, i vores fortvivlelse søgte vi dig,

hviskede vore bønner, mens du straffede os.

17Herre, vi var som en fødende kvinde,

der vrider sig i smerte.

18Ja, vi vred os i fødselsveer,

men intet kom der ud af det.

Vi kunne ikke selv redde vores land.

Intet fødtes af vore anstrengelser.

19Men ét ved vi:

De, som hører dig til, skal leve,

deres legemer skal opstå på ny.

De, der ligger begravet i jorden,

skal engang vågne og juble.

Som duggen indvarsler dagens lys,

vil Herren lade sine døde se livets lys.

Israels befrielse

20Mit folk, gå hjem og lås jeres døre. Skjul jer for en kort tid, indtil Gud i sin vrede har taget sig af jeres fjender. 21Se, Herren kommer fra Himlen for at straffe jordens folk for deres synd. De mord, som blev begået i det skjulte, skal afsløres, for jorden kan ikke længere dække over de dræbte.

Nouă Traducere În Limba Română

Isaia 26:1-21

Cântarea lui Iuda

1În ziua aceea, în țara lui Iuda se va cânta această cântare:

„Avem o cetate puternică!

Dumnezeu a făcut izbăvire

din zidurile și meterezele ei!

2Deschideți porțile

ca să intre neamul cel drept,

cel ce păzește credincioșia!

3Celui statornic

Tu îi asiguri pacea – da, pacea,

căci se încrede în Tine.

4Încredeți‑vă în Domnul pentru totdeauna,

pentru că în Domnul4 Ebr.: YAH, o formă prescurtată a tetragramei divine YHWH, formă care apare în componența mai multor sintagme ebraice., da, în Domnul,

aveți o Stâncă veșnică!

5Căci El i‑a umilit pe cei ce locuiesc pe înălțimi,

a doborât cetatea cea îngâmfată;

a doborât‑o la pământ,

a aruncat‑o în țărână.

6Ea este călcată în picioare,

de picioarele celui sărac

și strivită sub pașii celor nevoiași.“

7Calea celui drept este netedă,

cărarea celui drept pe care Tu o netezești este dreaptă.

8Da, Doamne, umblând pe cărarea poruncilor8 Sau: judecăților. Tale,

Te așteptăm!

Numele Tău și aducerea-aminte cu privire la Tine

sunt dorința sufletului nostru.

9Sufletul meu tânjește după Tine noaptea

și duhul dinăuntrul meu Te caută dis‑de‑dimineață,

căci atunci când judecățile Tale sunt pe pământ,

locuitorii lumii învață dreptatea.

10Chiar dacă celui rău i se arată bunăvoință,

el tot nu învață dreptatea;

tot nedrept se poartă chiar într‑o țară unde domnește dreptatea,

și nu privește la măreția Domnului.

11Doamne, mâna Ta este ridicată,

dar ei n‑o văd.

Lasă‑i să‑Ți vadă râvna pentru poporul Tău și să li se facă rușine!

Lasă ca focul pregătit pentru vrăjmașii Tăi să‑i mistuie!

12Doamne, Tu vei așeza pacea pentru noi,

căci, într-adevăr, toate lucrările noastre,

Tu le‑ai înfăptuit pentru noi.

13Doamne, Dumnezeul nostru,

și alți stăpâni în afară de Tine au domnit peste noi,

dar noi recunoaștem doar Numele Tău.

14Cei morți nu vor mai trăi,

umbrele nu se vor mai ridica,

căci i‑ai pedepsit, i‑ai nimicit

și ai distrus toată amintirea cu privire la ei.

15Tu, Doamne, ai înmulțit neamul;

ai înmulțit neamul și ai lărgit toate hotarele țării.

Tu ai fost slăvit!

16Doamne, ei Te‑au căutat

când erau în necaz.

Când îi disciplinai,

ei își revărsau geamătul.

17Ca o femeie însărcinată și gata să nască,

care se zvârcolește și țipă în durerile ei,

așa eram noi înaintea Ta, Doamne.

18Am zămislit, ne‑am zvârcolit în dureri,

dar am născut vânt.

N‑am adus izbăviri pe pământ,

iar locuitorii lumii nu sunt născuți.18 Lit.: cad. Sensul versului este nesigur.

19Dar morții Tăi vor învia.

Cadavrul meu se va ridica.

Treziți‑vă și cântați de bucurie,

cei ce locuiți în țărână!

Căci roua Ta este roua luminilor,

iar pământul va scoate afară umbrele19 Sensul versului este nesigur.!

20Du‑te, poporul meu, intră în odăile tale

și închide ușile după tine!

Ascunde‑te pentru câteva clipe,

până va trece indignarea!

21Căci, iată, Domnul iese din Locuința Sa

ca să‑i pedepsească pe locuitorii pământului pentru nelegiuirea lor.

Pământul va arăta sângele vărsat pe el

și nu‑și va mai ascunde ucișii.