Esajasʼ Bog 24 – BPH & AKCB

Bibelen på hverdagsdansk

Esajasʼ Bog 24:1-23

Guds dom over Israel og hele verden

1Hør efter! Herren gør jorden24,1 Eller: „Herren gør landet tomt og øde.” Teksten bruger et ord, som kan betyde landet, jorden eller verden. Det er ofte uklart, om der tænkes på Israels land, jorden eller hele verden. tom og øde. Han lægger Israels land øde og spreder dets indbyggere. 2Det går menigmand som præst, slave som herre, slavepige som frue, køber som sælger, udlåner som låner. Ikke en eneste undslipper. 3Landet bliver plyndret totalt og tømt. Det er Herrens ord.

4-5Befolkningen vil lide under følgen af deres synder. Jorden vrider sig i smerte, og afgrøderne visner, for himlen nægter at give regn. Landet er ødelagt af ondskab og forbrydelser. Folket har overtrådt Guds lov og brudt hans ubrydelige pagt. 6Derfor hænger Guds forbandelse over dem, og de må bære straffen for deres synd. Befolkningen svinder ind, og kun få vil overleve.

7Vinhøsten er slået fejl, vinen er brugt op og lystigheden vendt til sorg. 8Harpens melodiøse akkorder og tamburinens lystige rytmer er forstummet, al jubel er ophørt. 9Ingen vin kan inspirere til sang, og øllet smager bittert.

10Tomhedens by er brudt ned. Alle døre er låste og barrikaderede. 11Folk strejfer om i gaderne og råber på vin. Glæden er gået i sort, lystigheden forsvundet. 12Byen er ødelagt, dens porte slået ind. 13Som når man har slået oliven ned fra træets grene eller plukket druer i vinmarken, sådan bliver det blandt alle folkeslagene ud over jorden: kun en rest bliver tilbage.

14Men de, som er tilbage, skal råbe højt af glæde. I Vesten lovsynger de Guds storhed. 15-16I Østen skal lovsangen give ekko tilbage. Fjerne øer skal lovprise Herren, Israels Herre. Fra jordens ender synger de: „Æren er Guds, for han er retfærdig.”

Men mit hjerte er tungt af sorg, jeg holder det ikke ud. Ondskaben vinder stadig frem, troløshed ligger på lur overalt. 17Terror, ulykker og undertrykkelse rammer alle jordens folk. 18Undslipper I terror, vil I styrte i en faldgrube. Kravler I op af faldgruben, bliver I fanget i en fælde.

Straffen kommer ned fra himlen. Jorden ryster i sin grundvold. 19Den slår revner og bryder sammen, ryster og skælver. 20Verden vakler som en beruset, svajer som et faldefærdigt skur. Den segner under vægten af sin skyld og rejser sig ikke igen.

21Til den tid vil Herren straffe himlens åndemagter såvel som jordens stolte herskere. 22De bliver stuvet sammen som fanger og lænket i mørkets hule. Der må de vente til dommens dag. 23Fuldmånen vil skjule sit ansigt og solen gemme sig væk, for Herren, den Almægtige, skal regere fra Zions bjerg i Jerusalem, og hans folks ledere skal se hans herlighed.

Akuapem Twi Contemporary Bible

Yesaia 24:1-23

Asase Sɛe A Efi Awurade

1Hwɛ, Awurade rebɛma asase ada mpan

na wasɛe no;

ɔbɛsɛe asase ani

na wabɔ sotefo ahwete,

2ɛbɛyɛ saa ara

ama ɔsɔfo sɛnea ɛbɛyɛ ama nnipa,

ama owura sɛnea ɛbɛyɛ ama asomfo,

ama awuraa sɛnea ɛbɛyɛ ama afenaa,

ama nea ɔtɔn sɛnea ɛbɛyɛ ama nea ɔtɔ,

ama nea ogye bosea sɛnea ɛbɛyɛ ama nea ɔma bosea,

ama ɔkafo sɛnea ɛbɛyɛ ama nea ɔde ma.

3Asase bɛda mpan koraa,

na wɔafom so nneɛma.

Awurade, na waka saa asɛm yi.

4Asase so yɛ wosee, na ekisa

wiase kɔ ahoyeraw mu, na ekisa,

nea wɔama no so wɔ asase so ho yeraw no.

5Asase so nnipa agu ne ho fi;

wɔanni mmara no so,

wɔabu ahyɛde no so

na wɔasɛe apam a ɛwɔ hɔ daa no.

6Enti nnome amene asase no

ɛsɛ sɛ so nnipa nya wɔn afɔdi so akatua

ne saa nti wɔahyew asase no so nnipa,

na kakraa bi pɛ na wɔaka.

7Nsa foforo no ho yow na bobe no guan;

wɔn a wogye wɔn ani no si apini.

8Akasaebɔ mu anigye no agyae,

ahosɛpɛwfo no nteɛteɛmu no agyae.

Sankuten so nnwom dɛdɛ no ayɛ dinn.

9Wɔnnto dwom mfa nnom nsa bio;

mmorɔsa ayɛ nwen ama anomfo.

10Kuropɔn a wɔasɛe no ada mpan;

wɔatoto ofi biara apon mu.

11Wɔpere nsa wɔ mmɔnten so;

ahosɛpɛw nyinaa adan bosooyɛ,

anigye nyinaa atu ayera wɔ asase no so.

12Kuropɔn no asɛe,

wɔabubu nʼapon mu nketenkete.

13Saa ara na ɛbɛyɛ wɔ asase no so

ne amanaman no mu,

sɛnea wɔboro ngodua a ɛyɛ no,

anaa sɛnea wogyaw mpɛpɛ wɔ bobe twabere akyi no.

14Wɔma wɔn nne so, wɔde anigye teɛteɛ mu;

efi atɔe fam, wɔkamfo Awurade kɛseyɛ.

15Enti apuei fam, monhyɛ Awurade anuonyam;

momma Awurade din so, Israel Nyankopɔn no,

wɔ supɔw a ɛwɔ po so no so.

16Yɛte nnwonto fi asase ano yɛte se,

“Anuonyam nka Ɔtreneeni no.”

Nanso mekae se, “Matɔ beraw, mapa abaw!

Minnue!

Ɔfatwafo di huammɔ!

Ɔnam nnaadaa so di huammɔ.”

17Ehu, amoa ne afiri retwɛn mo,

nnipa a mote asase so.

18Nea ehu nti oguan no

bɛtɔ amoa mu;

nea ɔforo fi amoa mu no

afiri beyi no.

Wɔabue nsu apon wɔ ɔsoro,

na asase nnyinaso wosow.

19Wɔadwiriw asase no

na emu apaapae,

na asase awosow ankasa.

20Asase tɔ ntintan te sɛ ɔsabowfo.

Ehinhim biribiri te sɛ ntamadan wɔ mframa ano;

nʼatuatew ho afɔdi ayɛ adesoa ama no

na ɛhwe ase a ɛrensɔre bio.

21Saa da no, Awurade bɛtwe

ɔsoro atumfo

ne ahemfo a wɔwɔ asase so aso.

22Wɔbɛka wɔn nyinaa abɔ mu

sɛ nneduafo ahyɛ afiase amoa mu;

wɔbɛto wɔn mu wɔ afiase

na nna bebree akyi no wɔatwe wɔn aso.

23Ɔsram anim begu ase na owia ani awu;

na Asafo Awurade bedi hene

wɔ Sion bepɔw so ne Yerusalem,

ne wɔn mpanyimfo anim, wɔ anuonyam mu.