Esajasʼ Bog 2 – BPH & ASCB

Bibelen på hverdagsdansk

Esajasʼ Bog 2:1-22

Om det fremtidige fredsrige

1Her er endnu et budskab, som Herren gav Esajas om Judas folk og Jerusalems fremtid:

2Det skal ske i de sidste dage,

at Herrens tempelbjerg bliver verdens knudepunkt.

Folk fra alverdens lande vil strømme derhen.

3„Lad os rejse til Herrens bjerg,” vil de sige.

„Lad os tage hen til Israels Guds bolig,

så vi kan lære hans vilje at kende

og følge hans vejledninger,

for den sande lære kommer fra Zion,

Herrens ord udgår fra Jerusalem.”

4Herren vil afgøre folkenes stridigheder

og være dommer for fjerne stormagter.

Da vil de smede deres sværd om til plovskær

og omdanne deres spyd til vingårdsknive.

Landene vil holde op med at bekrige hinanden,

og alt militær bliver overflødigt.

5Kom, Israels folk, lad os leve i lyset af Herrens ord!

En advarsel om fremtidig dom

6Herre, du har forladt dit folk, Jakobs efterkommere, for de har overtaget Østens mystik og filistrenes trolddomskunst. De er gået i forbund med de fremmede. 7-8Landet er fyldt med afguder, som de tilbeder, skønt de selv har lavet dem. De har overflod af sølv og guld, utrolige skatte og utallige heste og stridsvogne. 9Men de skal ydmyges og bøjes i støvet. Du kan ikke acceptere den slags utroskab.

10Flygt ind i klippehuler, Israels folk, skjul jer i kløfter af skræk for Herren, af angst for hans vældige magt og herlighed. 11De stolte må slå blikket ned, de hovmodige bøje deres hoveder. Herren alene tilkommer al ære. 12En dag vil Herren, den Almægtige, straffe alle, der er stolte og overlegne, han vil ydmyge alt, hvad der knejser. 13Libanons cedertræer skal segne, Bashans ege skal styrte om. 14Herren vil udjævne de høje fjelde og knejsende bjergtoppe, 15vælte de høje tårne og stejle mure, 16ødelægge de store handelsskibe og prægtige fartøjer. 17Stolte mennesker skal bøjes, de hovmodige skal ydmyges. Herren alene skal stå oprejst på den dag. 18Alle afguder skal tilintetgøres.

19-21Den dag Herren rejser sig fra sin trone for at ryste jorden, vil folk flygte ind i klippehuler og skjule sig i kløfter af skræk for Herren, for hans vældige magt og herlighed. Og deres afguder, som de lavede af guld og sølv, og som de tilbad, må de overlade til muldvarpe og flagermus.

22Sæt ikke jeres lid til mennesker. Deres liv er så kort som et åndedrag. Hvad kan de hjælpe?

Asante Twi Contemporary Bible

Yesaia 2:1-22

Awurade Bepɔ No

1Yei ne deɛ Amos babarima Yesaia hunuiɛ, a ɛfa Yuda ne Yerusalem ho.

2Nna a ɛdi akyire no mu no,

Awurade asɔredan bepɔ no bɛtim

sɛ mmepɔ no nyinaa ti;

ɛbɛgye edin aboro nkokoɔ nyinaa so

na aman nyinaa bɛbɔ yuu akɔ hɔ.

3Nnipa bebree bɛba abɛka sɛ,

“Mommra mma yɛnkɔ Awurade bepɔ no so,

nkɔ Yakob Onyankopɔn efie.

Ɔbɛkyerɛkyerɛ yɛn nʼakwan

sɛdeɛ ɛbɛyɛ a yɛbɛnante nʼakwantempɔn so.”

Mmara no bɛfiri Sion aba

na Awurade asɛm afiri Yerusalem.

4Ɔbɛbu amanaman ntam atɛn

na ɔbɛsiesie nnipa bebree ntam asɛm;

wɔde wɔn akofena bɛbobɔ nsɔ

na wɔde wɔn mpea ayɛ nsɔsɔ.

Ɔman bi rentwe ɔman foforɔ so akofena,

na wɔrenyɛ ahoboa biara mma ɔko bio.

5Mommra, Ao Yakob fiefoɔ,

momma yɛnnante Awurade hann mu.

Awurade Da No

6Awurade, Woagya wo nkurɔfoɔ,

Yakob fiefoɔ.

Gyedihunu a ɛfiri apueeɛ fam ahyɛ wɔn ma;

wɔhyɛ nkɔm sɛ Filistifoɔ

na wɔ ne abosonsomfoɔ di hwebom.

7Dwetɛ ne sikakɔkɔɔ ahyɛ wɔn asase no so ma;

wɔn ademudeɛ dɔɔso bebree.

Apɔnkɔ ayɛ wɔn asase no so ma;

na wɔn nteaseɛnam dodoɔ nni ano.

8Ahoni ahyɛ wɔn asase no so ma;

wɔkoto sɔre wɔn ankasa nsa ano adwuma,

deɛ wɔn nsateaa ayɛ.

9Enti, Awurade bɛbrɛ onipa ase

na wama adasamma aboto.

Ɔmmfa wɔn ho nkyɛ wɔn.

10Kɔhyɛne abotan no mu,

fa wo ho kɔsie asase no mu ɛsiane Awurade ho hu

ne nʼanimuonyam kɛseyɛ nti!

11Wɔbɛbrɛ ɔhantanni ase,

na wɔde nnipa ahomasoɔ ahwe fam;

Awurade nko ara na wɔbɛma no so da no.

12Asafo Awurade ahyɛ da bi

ama ahomasofoɔ nyinaa

ne deɛ ɛma ne ho so nyinaa

(wɔbɛbrɛ wɔn ase),

13Lebanon2.13 Lebanon yɛ ɔmantam bi a na ɛda Yordan apueeɛ fam a, ɛnam ntweneduro ne anantwie a na ɛwɔ hɔ no enti, agye din. ntweneduro nyinaa, atentene ne deɛ ɛkrɔn,

ne Basan odum nnua no,

14mmepɔ atentene nyinaa

ne nkokoɔ a ɛwowareɛ nyinaa,

15ne abantenten a ɛkorɔn

ne ɔfasuo biara a ɛyɛ den,

16adwadie hyɛn biara

ne ɛhyɛn kɛseɛ fɛfɛ biara.

17Wɔbɛbrɛ ɔhantanni ase,

na wɔde nnipa ahomasoɔ ahwe fam;

Awurade nko ara na wɔbɛma no so da no,

18na ahoni no bɛyera korakora.

19Nnipa bɛdwane akɔhyɛ abodan a ɛwɔ abotan mu

ne ntokuro a ɛdeda asase mu

ɛsiane Awurade ho hu

ne nʼanimuonyam kɛseyɛ enti,

ɛberɛ a ɔbɛsɔre awoso asase.

20Saa ɛda no, nnipa bɛto

wɔn dwetɛ ne sikakɔkɔɔ ahoni

a wɔyɛɛ sɛ wɔbɛsom no

agu ama akusie ne mpan.

21Wɔbɛdwane akɔhyɛne abotan mu ntokuro mu

ne abotan mpaapaeɛ mu

ɛsiane Awurade ho hu

ne nʼanimuonyam kɛseyɛ enti,

ɛberɛ a ɔbɛsɔre awoso asase.

22Monnyae sɛ mode mo ho to nnipa,

a wɔwɔ ahome kɛkɛ so.

Wɔyɛ ɛdeɛn koraa?