Amosʼ Bog 7 – BPH & AKCB

Bibelen på hverdagsdansk

Amosʼ Bog 7:1-17

Tre syner om dom over Israel

1Herren viste mig følgende syn: Efter at den tidlige afgrøde var klar til høst (den, som kongen får en del af), og de andre afgrøder var begyndt at komme op, lod Herren græshopper invadere landet, 2og de åd alle grønne planter. Da råbte jeg: „Herre, min Gud, tilgiv dit folk! Hvordan skal Israel overleve? Det er jo kun et lille folk!” 3Da forbarmede Herren sig og sagde: „Hvad du så, vil alligevel ikke ske!”

4Derpå viste Herren mig et andet syn: Jeg så en regn af ild nærme sig. Den opbrændte havet og var i gang med landjorden. 5Da råbte jeg: „Herre, min Gud, stands ilden! Hvordan skal Israel overleve? Det er jo kun et lille folk!” 6Da forbarmede Herren sig og sagde: „Hvad du så denne gang, vil heller ikke ske!”

7Så viste Herren mig et tredje syn: Han stod på en lodret mur med et blylod i hånden. 8Så spurgte han mig: „Amos, hvad ser du?” „Et blylod,” svarede jeg, og han fortsatte: „En mur, der ikke er lodret, skal rives ned,7,8 Teksten i vers 7 og 8 er usikker, og meningen med billedet er omstridt. og når mit folk, Israel, ikke handler ret, er jeg nødt til at skride ind. 9Israels offerhøje skal fjernes, deres afgudsaltre skal rives ned, og Jeroboams kongeslægt skal udryddes.”

Amos og Amatzja

10Amatzja, som var afgudspræst i Betel, sendte nu besked til kong Jeroboam: „Amos taler ondt imod dig. Vi kan ikke længere tolerere hans profetier. 11Han siger, at du vil blive slået ihjel og Israels folk blive ført bort som slaver.”

12Derefter tog Amatzja hen til Amos og sagde: „Se at komme væk herfra, profet! Rejs hjem til Judas land! Der kan du sikkert leve af at profetere. 13Men her i Betel må du ikke tale mere, for her ligger kongens helligdom, Israels riges tempel.”

14Amos svarede: „Jeg er hverken profet eller står i lære som profet. Jeg er hyrde og frugtavler. 15Men Herren sagde til mig: ‚Gå hen og profetér imod mit folk Israel!’ 16Men nu har Herren en besked til dig. Fordi du sagde, at jeg skulle holde op med at fantasere og profetere imod Israel, 17så hør hvad Herren siger til dig: ‚Du kommer til at dø i et fremmed land, og dine sønner og døtre bliver slået ihjel. Din jord bliver delt ud til andre, og din kone ender som prostitueret i byen. Og Israels folk bliver som sagt ført i eksil!’ ”

Akuapem Twi Contemporary Bible

Amos 7:1-17

Mmoadabi, Ogya Ne Kirebennyɛ Susudua

1Nea Otumfo Awurade yi kyerɛɛ me ni: na ɔreboaboa mmoadabi bebree ano. Eyi yɛ bere a wɔatwa ɔhene kyɛfa afi mfuw no so na akyiri nnɔbae no renyin no. 2Bere a mmoadabi no awe asase no so nnɔbae nyinaa no, meteɛɛ mu se “Otumfo Awurade, mesrɛ wo, fa wo nkurɔfo bɔne kyɛ wɔn! Yakob bɛyɛ dɛn agyina? Ɔyɛ ɔman ketewa bi.”

3Ɛno nti, Awurade bo dwoe.

Na ogyaee nʼatirimpɔw no. Ɔkae se, “Merenyɛ.”

4Nea Otumfo Awurade yi kyerɛɛ me ni: Otumfo Awurade de ogya rebebu atɛn; ɛyow bun kɛse no, na ɛsɛee asase no. 5Na meteɛɛ mu se, “Otumfo Awurade, mesrɛ wo, gyae! Yakob rentumi nnyina! Ɔyɛ ɔman ketewa bi.”

6Ɛno nti, Awurade bo dwoe na ɔkae se, “Megyae mʼatirimpɔw yi nso.”

7Eyi ne nea oyi kyerɛɛ me: Na Awurade gyina ɔfasu a wɔato no kirebenn no ho, a okita kirebennyɛ susudua no. 8Na Awurade bisaa me se, “Amos, dɛn na wuhu?”

Mibuae se, “Kirebennyɛ susudua.”

Na Awurade kae se, “Mede kirebennyɛ susudua yi reto me nkurɔfo Israelfo ho; meremfa wɔn ho nkyɛ wɔn bio.

9“Wɔbɛsɛe Isak sorɔnsorɔmmea

na Israel kronkron tenabea nso wobebubu no;

mede mʼafoa bɛsɔre atia Yeroboamfi.”

Amos Ne Amasia

10Amasia a ɔyɛ Bet-El sɔfo de nkra kɔmaa Israelhene Yeroboam se, “Amos rebɔ pɔw atia wo wɔ Israel ha yi ara! Nsɛm a ɔreka no nyɛ abodwosɛm. 11Nea Amos reka ni:

“ ‘Yeroboam bewu wɔ afoa ano,

na ɔkwan biara so Israel bɛkɔ nnommum mu,

wɔ akyirikyiri asase so.’ ”

12Na Amasia ka kyerɛɛ Amos se, “Fi ha kɔ, wo ɔdehufo! San kɔ Yuda asase so na kɔtena hɔ hyɛ wo nkɔm. 13Nhyɛ nkɔm bio wɔ Bet-El ha, efisɛ ha yɛ ɔhene tenabea kronkron ne ahemman no asɔredan.”

14Amos buaa Amasia se, “Mennyɛ odiyifo anaa odiyifo bi ba, na na meyɛ oguanhwɛfo a na mehwɛ borɔdɔma nnua nso so. 15Nanso Awurade frɛɛ me fii nguan sohwɛ so, ka kyerɛɛ me se, ‘Kɔhyɛ nkɔm kyerɛ me nkurɔfo Israelfo.’ 16Na afei, tie Awurade asɛm. Woka se,

“ ‘Nhyɛ nkɔm ntia Israelfo,

na gyae asɛnka a wode tia Isakfifo no.’

17“Enti asɛm a Awurade ka ni:

“ ‘Wo yere bɛbɔ aguaman wɔ kuropɔn yi mu,

wo mmabarima ne wo mmabea bewuwu wɔ afoa ano.

Wobesusuw wʼasase na wakyekyɛ mu,

na wʼankasa nso, wubewu wɔ abosonsomman mu,

na ɔkwan biara so Israel bɛkɔ nnommum mu,

wɔ akyirikyiri asase so.’ ”