5. Mosebog 2 – BPH & NTLR

Bibelen på hverdagsdansk

5. Mosebog 2:1-37

1På Herrens befaling vendte vi så tilbage til ørkenen og gik sydpå i retning af Det Røde Hav. I mange år vandrede vi rundt i ørkenområdet vest for Seirs bjerge. 2Til sidst sagde Herren:

3‚Nu er det tid at vende om og gå nordpå! 4Forbered folket på at gå gennem Seirs bjerge, det land, der tilhører edomitterne, som er Esaus efterkommere. Edomitterne vil blive urolige, når I drager gennem deres land, og derfor skal I passe ekstra meget på 5ikke at provokere dem til kamp. Jeg har givet dem hele bjerglandet omkring Seir i eje, og jeg har ikke i sinde at give jer så meget som en fodsbred af det. 6Betal dem for den mad og det vand, I har brug for undervejs. 7I de 40 år, I vandrede omkring i denne store ørken, har jeg jo været med jer og velsignet jer, så I ikke har manglet noget som helst.’

8Så gik vi nordpå og satte kursen mod Moabs ubeboede sletter, men vi fulgte ikke vejen, der går fra Eilat og Etzjon-Geber gennem Arabadalen.2,8 Teksten er uklar.

9Herren advarede os også imod at provokere moabitterne. ‚Kæmp ikke imod dem,’ sagde han. ‚Jeg har givet dem byen Ar, og jeg har ikke i sinde at give jer noget af det land, jeg allerede har givet Lots efterkommere.’

10(Før i tiden boede emitterne i Moabs område. De var et stort og stærkt folk, der var i slægt med de anakitiske kæmper. 11Både emitterne og anakitterne gik under fællesnavnet refaitter, men moabitterne nøjedes med at kalde dem emitter. 12Før i tiden boede horitterne i Seirs bjerge, men de blev drevet bort af edomitterne, Esaus efterkommere, der overtog deres land på samme måde, som israelitterne overtog Kana’ans land, fordi Herren havde bestemt det.)

13‚Gå nu over Zered-wadien,’2,13 En wadi er et udtørret flodleje, der kun fyldes med vand, når det regner. Denne wadi danner grænse mellem Edom og Moab. sagde Herren. Det gjorde vi så. 14-16Der var altså gået 38 år, fra vi begyndte ørkenvandringen ud fra Kadesh, til vi nåede Zered-wadien. Herren havde sørget for, at alle de mænd, der 38 år tidligere var gamle nok til at bære våben, nu var døde. Herren forhindrede således folket i at komme ind i landet, indtil hele den generation, der gjorde oprør imod ham, var uddød.

17Derpå sagde Herren til mig: 18‚Gå nu videre nordpå gennem moabitternes land forbi Ar. 19Men når I kommer i nærheden af ammonitterne, skal I lade være med at forstyrre eller provokere dem, for jeg har ikke i sinde at give jer noget af det landområde, jeg har givet til Lots efterkommere.’

20(Det område tilhørte engang refaitterne, der af ammonitterne blev kaldt zamzummitter. 21De var et stort og stærkt folk, men Herren havde givet ammonitterne held til at fordrive dem og overtage deres land. 22På lignende måde havde Herren hjulpet Esaus efterkommere til at overtage området omkring Seirs bjerge ved at udrydde horitterne, der boede i landet før dem. 23En tilsvarende situation opstod, da kaftoritterne, som kom fra Kreta, angreb og udryddede avvitterne, der indtil da havde boet i området langs Middelhavet helt ned til Gaza.)

Sejren over Kong Sihon af Heshbon

24Herren sagde derefter: ‚Gå nu over Arnonfloden og ind i amoritterkongen Sihon af Heshbons land. I skal føre krig imod ham og tage hans land. 25Fra i dag vil jeg gøre samtlige folkeslag i verden bange for jer, så de ryster af skræk, bare de hører om jer!’

26Derefter sendte jeg fra Kedemots ørken bud til kong Sihon af Heshbon med tilbud om en fredsaftale. 27‚Giv os tilladelse til at rejse igennem dit land,’ bad jeg. ‚Vi lover, at vi ikke vil nedtræde afgrøderne, men holde os til vejen. 28Vi lover også, at vi ikke vil stjæle mad undervejs, men betale for alt, hvad vi spiser og drikker, så længe vi er på gennemrejse. 29Edomitterne ved Seir gav os tilladelse til at gå gennem deres land. Det samme gjorde moabitterne fra Ar. Vi er på vej mod Jordanfloden for at gå ind i det land, Herren, vores Gud, har givet os.’

30Men kong Sihon gav os ikke lov til at rejse gennem landet. Herren havde nemlig gjort ham stædig, og det udløste den krig, der blev årsag til, at landet nu er på vores hænder.

31Da sagde Herren til mig: ‚Jeg har taget de første skridt til at give jer kong Sihons land. Nu kan I gå ind og erobre landet og tage det i besiddelse.’

32Kong Sihon erklærede os krig og mønstrede sin hær ved Jahatz. 33-34Men Herren, vores Gud, hjalp os med at besejre ham, og vi erobrede alle hans byer og udryddede samtlige indbyggere, også kvinder og børn. Intet fik lov at overleve, 35-36undtagen kvæget, som vi beholdt sammen med krigsbyttet fra de byer, vi havde erobret. Vi indtog samtlige byer fra Aroer på toppen af Arnonkløften og byen, som ligger nede i dalen, helt til Gilead. Ikke en eneste by kunne holde stand imod os, for Herren, vores Gud, gav dem i vores magt. 37Men som Herren havde befalet, holdt vi os fra ammonitterne, som boede øst for Jabbokfloden og i byerne i bjerglandet.

Nouă Traducere În Limba Română

Deuteronom 2:1-37

Pribegia prin pustie

1Apoi ne‑am întors și am plecat în pustie, pe drumul către Marea Roșie1 Vezi nota de la 1:40., după porunca Domnului. Am înconjurat muntele Seir multe zile.

2Domnul mi‑a vorbit, zicând: 3«Ajunge cât ați înconjurat muntele acesta! Întoarceți‑vă spre nord! 4Poruncește poporului, zicând: ‘Acum veți traversa teritoriul fraților voștri, urmașii lui Esau, care locuiesc în Seir. Ei se vor teme de voi, dar voi să vă păziți bine. 5Nu porniți la luptă împotriva lor, căci nu vă voi da nimic din țara lor, nici măcar un loc unde să calce talpa piciorului. Muntele Seir i l‑am dat ca moștenire lui Esau. 6Să cumpărați hrană de la ei cu argint, ca să aveți ce mânca, și să cumpărați apă de la ei cu argint, ca să aveți ce bea. 7Căci Domnul, Dumnezeul vostru, a binecuvântat toată lucrarea mâinilor voastre. El cunoaște călătoria voastră prin pustia aceasta mare. În timpul acestor patruzeci de ani Domnul, Dumnezeul vostru, a fost cu voi și n‑ați dus lipsă de nimic’.»

8Și astfel am trecut pe lângă frații noștri, urmașii lui Esau, care locuiau în Seir, departe de drumul spre Araba, departe de Elat și de Ețion-Gheber; apoi ne‑am întors și am luat‑o pe drumul care traversează pustia Moabului.

9Domnul mi‑a zis: «Să nu asediezi Moabul și să nu pornești lupta împotriva lui, căci nu‑ți voi da nicio moștenire în țara lui, fiindcă am dat Arul ca moștenire fiilor lui Lot.» 10(În trecut aici locuiau emiții, un popor puternic, numeros și de statură înaltă asemenea anachiților10-11, 21 Vezi nota de la 1:28.. 11Ei erau considerați refaiți, ca și anachiții, dar moabiții îi numeau emiți. 12În Seir au locuit în trecut și horiții, însă urmașii lui Esau i‑au alungat, i‑au nimicit și au locuit în locul lor, la fel cum a făcut Israel în țara pe care Domnul i‑a dat‑o ca moștenire.)

13«Acum ridicați‑vă și traversați uedul13 Vale sau albie de râu secată, situată într‑un ținut arid, care acumulează apele de pe versanți în timpul sezonului ploios, creând un pârâu temporar. Zered!» Și noi am traversat uedul Zered.

14Perioada de când am plecat din Kadeș-Barnea și până când am traversat uedul Zered a fost de treizeci și opt de ani, timp în care toată generația de războinici a pierit din mijlocul taberei, așa cum jurase Domnul. 15Într-adevăr mâna Domnului a fost împotriva lor ca să‑i nimicească din mijlocul taberei, până ce au pierit.

16După ce au pierit toți războinicii din mijlocul poporului, 17Domnul mi‑a vorbit, zicând: 18«Astăzi vei trece hotarul Moabului pe la Ar. 19Când te vei apropia de fiii lui Amon, să nu‑i asediezi și să nu pornești lupta împotriva lor, căci nu‑ți voi da nicio moștenire în țara fiilor lui Amon, fiindcă am dat‑o ca moștenire fiilor lui Lot.» 20(Și această țară era considerată ca fiind a refaiților, deoarece refaiții au locuit în ea mai înainte. Amoniții îi numeau zamzumimi. 21Ei erau un popor puternic, numeros și de statură înaltă asemenea anachiților. Domnul i‑a nimicit dinaintea amoniților, care i‑au alungat și au locuit în locul lor. 22La fel a făcut și pentru fiii lui Esau, care locuiau în Seir, când i‑a nimicit pe horiți dinaintea lor. Ei i‑au alungat și au locuit în acel loc până în ziua aceasta. 23Tot așa s‑a întâmplat și cu aviții care locuiau în satele dimprejurul Gazei. Caftoriții, ieșiți din Caftor23 Insula Creta., i‑au nimicit și au locuit în locul lor.)

Înfrângerea lui Sihon, regele Heșbonului

(Num. 21:21-30)

24«Ridicați‑vă, plecați și traversați uedul Arnon. Iată, l‑am dat în mâinile tale pe Sihon amoritul, regele Heșbonului, împreună cu țara lui. Pornește! Ia în stăpânire! Provoacă‑l la luptă. 25Din ziua aceasta voi începe să trimit groaza și frica de tine înaintea popoarelor de sub cerul întreg, care, când vor auzi de faima ta, se vor înfiora și vor tremura din cauza ta.»

26Din pustia Chedemot, am trimis mesageri cu vorbe de pace lui Sihon, regele Heșbonului, zicând: 27«Lasă‑mă să trec prin țara ta! Voi merge numai pe drum și nu mă voi abate nici la dreapta, nici la stânga. 28Să‑mi vinzi pe preț de argint hrană, ca să am ce mânca și apă, ca să am ce bea. Lasă‑mă doar s‑o traversez mergând pe jos – 29așa cum m‑au lăsat urmașii lui Esau, care locuiesc în Seir și moabiții care locuiesc în Ar – până când voi traversa Iordanul în țara pe care ne‑o dă Domnul, Dumnezeul nostru.» 30Dar Sihon, regele Heșbonului, nu ne‑a lăsat să trecem, pentru că Domnul, Dumnezeul tău, i‑a făcut duhul neînduplecat30 Lit.: înțepeni; vezi nota de la Ex. 4:21. și i‑a împietrit30 Lit.: înăspri; vezi nota de la Ex. 4:1. inima ca să‑l dea în mâinile tale, după cum vezi astăzi.

31Domnul mi‑a zis: «Iată că am început să ți‑l dau pe Sihon împreună cu țara lui. Începe să‑i iei în stăpânire teritoriul ca să‑l moștenești.» 32Când Sihon împreună cu toți oamenii săi a ieșit la luptă împotriva noastră la Iahaț, 33Domnul, Dumnezeul nostru, ni l‑a dat în mâini și l‑am lovit atât pe el, cât și pe fiii lui și întregul lui popor. 34Le‑am cucerit atunci toate cetățile și am dat spre nimicire34 Ebr.: haram/herem, termen care se referă la un lucru, un animal sau o persoană care erau închinate irevocabil Domnului, fie cu scopul nimicirii, precum în cazul acesta, fie ca dar, precum în alte cazuri. Ceea ce era herem îi aparținea de acum Domnului, fiind interzis uzului profan. tot ce era în ele – bărbați, femei și copii. N‑am lăsat niciun supraviețuitor. 35Numai animalele și bunurile din cetăți le‑am luat ca pradă pentru noi. 36De la Aroer, care este pe malul uedului Arnon și de la cetatea care se află în defileu, până la Ghilad n‑a existat nicio cetate prea puternică pentru noi. Domnul, Dumnezeul nostru, ni le‑a dat pe toate. 37Însă de țara fiilor lui Amon, de malurile uedului Iabok și de cetățile de pe munte nu v‑ați apropiat, așa cum a poruncit Domnul, Dumnezeul nostru.