Bibelen på hverdagsdansk

1 Mosebog 49

Jakobs sidste ord til sine 12 sønner

1Derefter tilkaldte Jakob alle sine sønner, og de samlede sig omkring ham: „Nu skal jeg fortælle jer, hvordan det vil gå jer fremover.

Kom og hør, I Jakobs sønner,
    lyt til Israel, jeres far!

Ruben, du min ældste søn,
    det første skud på stammen,
ypperlig i rang og styrke,
    men uregerlig som havets bølger.
Du mistede din forret som førstefødt,
    for du gik i seng med din fars kone.
Hvilken skændig handling
    at vanære sin far sådan.

Simeon og Levi, to alen af ét stykke,
    mænd af vold og vrede ord.
Jeres planer og motiver kan jeg ikke acceptere,
    i galskab myrdede I mennesker og lemlæstede okser for sjov.
Forbandet være jeres hidsighed,
    forbandet jeres vrede og vold.
I bliver adskilt i Israel,
    spredt ud over landet.

Juda, dine brødre vil juble,
    når du tilintetgør dine fjender.
        Ja, dine brødre skal bøje sig for dig.
Juda er en løve, der vogter over sit bytte.
    Når han hviler sig, hvem tør da vække ham?
10 Scepteret skal tilhøre Juda,
    og han skal herske,
indtil den rette hersker kommer,[a]
    han, som alle folkeslag skal lyde.
11 Han binder sit æsel til en vinstok
    og vasker sit tøj i druesaft.
12 Hans øjne er mørkere end rødvin,
    hans tænder hvidere end mælk.

13 Zebulon vil havne ved havet,
    hans land bliver hjemsted for skibe,
        det strækker sig helt til Sidon.

14 Issakar er stærk som et æsel,
    han hviler sig mellem kvægfoldene.
15 Når han opdager, hvor godt et sted, han har fundet
    og hvor frugtbart landet er,
tager han villigt åget på skuldrene
    og arbejder hårdt for føden.

16 Dan skaffer sit folk deres ret
    så godt som nogen af Israels stammer.
17 Han er som en slange på stien,
    hugger i hestens hæl, så rytteren styrter.

18 Åh Gud, du er vores redning!

19 Gad bliver angrebet af omstrejfende bander,
    men han forfølger og udplyndrer dem.

20 Asher får en overflod af afgrøder
    og kan levere til kongens hof.

21 Naftali løber frit omkring,
    kommer gerne med smukke ord.[b]

22 Josef er som en vinstok, plantet ved kilden,
    hvis ranker spreder sig over muren.
23 Han blev beskudt med bitterheds pile,
    hans modstandere behandlede ham hårdt,
24 men han holdt sin bue med fasthed,
    hans stærke arme rystede ikke.
Han blev hjulpet af Jakobs mægtige Gud,
    og igennem det blev han en hyrde,
        en frelser for Israels folk.
25 Din fars Gud er din hjælper,
    og den Almægtige velsigner dig
med himlens velsignelser ovenfra
    og jordens velsignelser nedenfra,
med ægteskabelige glæder
    og med mange børn.
26 Den velsignelse, du får fra din far,
    overgår de ældgamle bjerges velsignelser
        og det, de evige høje kan tilbyde.
Må disse velsignelser hvile på Josefs hoved,
    på issen af fyrsten blandt brødre.

27 Benjamin er som en ulv på rov.
    Han æder af sit bytte om morgenen
        og deler ud af sit overskud om aftenen.”

28 Det var, hvad Jakob sagde til Israels 12 stammeoverhoveder. Hver især fik de deres særlige ord med på vejen.

Jakobs død og begravelse

29 Til sidst sagde Jakob til sine sønner: „Nu skal jeg dø. Begrav mig hos mine forfædre i Kanaʼans land i hulen på Makpela-marken øst for Mamre, den mark, som Abraham købte af hittitten Efron. 30-32 I den gravhule ligger Abraham og Sara begravet. Der ligger også Isak og Rebekka, og der har jeg selv begravet Lea.” 33 Med disse ord til sine sønner udtrykte Jakob sin sidste vilje. Så lagde han sig til rette i sengen og drog sit sidste åndedrag.

Notas al pie

  1. 49,10 Betydningen af det hebraiske shilo er omstridt, men det henviser nok til den Messiaskonge, der skulle komme fra Judas slægt.
  2. 49,21 Eller: „smukt afkom”. Oversættelsen er usikker i flere af disse korte, poetiske vers.

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

創世記 49

雅各的預言

1雅各把他的兒子們都叫來,對他們說:「你們到我身邊來,我要把你們將來的遭遇告訴你們。

「雅各的兒子們啊,
你們都來聽,
聽你們父親以色列的話。
呂便啊,你是我的長子,
是我年輕力壯時生的,
比眾弟兄更有尊榮和力量。
可是,你必不再居首位,
因為你放縱情慾,
如沸騰不止的水,
你上了你父親的床,
玷污了我的榻。

「西緬和利未串通一氣,
依仗刀劍,殘暴不仁。
我的靈啊,不要與他們同謀。
我的心啊,不要與他們聯合。
他們洩憤殺人,
隨意砍斷牛腿的筋。
他們狂暴兇殘,該受咒詛!
我要使他們分散在雅各的子孫中,
散居在以色列各地。

「猶大啊,你的兄弟們必讚美你,
你必制伏你的仇敵,
你父親的兒子必向你下拜。
我兒猶大是頭小獅子,
他獵食回來,躺臥如雄獅,
蹲伏如母獅,誰敢驚擾他?
10 王權必不離猶大,
御杖必伴他左右,
直到那位執掌王權的來到,
萬民都必歸順他。

11 「他把小驢拴在葡萄樹旁,
把驢駒拴在上好的葡萄樹旁;
他在葡萄酒中洗衣服,
在葡萄汁中洗外袍。
12 他的眼睛比酒烏潤,
牙齒比奶潔白。

13 「西布倫必安居在海濱,
成為泊船的港口,
他的疆界必伸展到西頓。

14 「以薩迦是頭壯驢,
臥在羊圈中。
15 他見那地方好作安身之處,
地土肥美,就垂下肩頭,
做了奴隸。

16 「但必治理他的人民,
作以色列的一個支派。
17 他必成為路邊的蛇,
道旁的毒蛇,
咬傷馬蹄,使騎馬的人墜落。

18 「耶和華啊,
我切切等候你的拯救。

19 「迦得必被強盜劫掠,
他卻要反敗為勝追趕他們。

20 「亞設必有豐美的出產和供君王享用的美味。

21 「拿弗他利是頭自由的母鹿,
養育美麗的小鹿[a]

22 「約瑟是多結果子的枝條,
長在水泉旁,
他的枝條探出牆外。
23 弓箭手兇猛地攻擊他,
惡狠狠地射他。
24 但他手持強弓,
雙臂穩健有力,
因為雅各的大能者——以色列的牧者和磐石幫助他。
25 你父親的上帝必幫助你,
全能者必賜你天上的恩澤、
地上的百福,
使你子孫興旺、牛羊滿圈。
26 你父親的祝福高過亙古永存的峰巒,
多如綿延無盡的群山,
願這一切的祝福都臨到約瑟頭上,
臨到這超越眾弟兄的人身上。

27 「便雅憫是匹貪婪的狼,
早晨吞吃獵物,
晚上瓜分戰利品。」

28 以上是以色列的十二支派,他們的父親按著他們不同的福分給他們祝福。 29 雅各又囑咐他們說:「我要離世了,你們要把我葬在赫人以弗崙田間的洞裡,讓我與祖先在一起。 30 那洞穴在迦南幔利附近的麥比拉田間,是亞伯拉罕向赫人以弗崙買來作墳地的。 31 亞伯拉罕和他的妻子撒拉,以撒和他的妻子利百加都葬在那裡,我把利亞也葬在了那裡。 32 那塊田和田間的洞穴是向赫人買的。」 33 雅各囑咐完眾子,在床上躺下,嚥了氣,去他祖先那裡了。

Notas al pie

  1. 49·21 養育美麗的小鹿」或譯「口出佳美之言」。