La Bible du Semeur

Sophonie 3:1-20

Malheur à Jérusalem

1Malheur à la rebelle, |à la ville souillée,

la ville tyrannique3.1 C’est-à-dire Jérusalem (voir Jr 22.3). Chaque mot de ce verset peut avoir deux sens différents, si bien que l’ensemble admet une autre traduction : Hélas, la ville illustre et rachetée, la ville colombe ! Le prophète joue sans doute sur le double sens..

2Elle ne m’a pas écouté

et n’a pas accepté |les avertissements ;

elle n’a pas mis sa confiance |en l’Eternel, son Dieu,

elle ne s’est pas approchée de lui.

3Ses grands, au milieu d’elle,

sont des lions rugissants,

ses juges sont des loups du soir

qui, au matin, |n’ont plus rien à ronger.

4Ses prophètes sont insoumis,

portés aux trahisons.

Ses prêtres ont souillé |le sanctuaire3.4 Autre traduction : les objets sacrés.,

ils ont violé la Loi.

5Cependant, l’Eternel |est présent dans la ville |et il s’y montre juste,

il ne fait rien de mal.

Matin après matin, |il rend ses jugements ;

dès l’aube, il ne fait pas défaut.

Cependant, l’homme inique |ne connaît pas la honte.

6J’ai éliminé des nations,

démoli leurs tours fortes,

j’ai dévasté leurs rues,

et nul n’y passe plus.

Voilà leurs villes ravagées,

il n’y a plus personne, |plus un seul habitant.

7Je m’étais dit alors : |« Ainsi tu me craindras

et tu accepteras |les avertissements

et, ainsi, ta demeure |ne sera pas détruite. »

Que de fois j’ai sévi contre elle !

Mais eux, dès le matin, |ils se sont empressés |de commettre le mal

dans tout ce qu’ils faisaient.

8C’est pourquoi, attendez,

l’Eternel le déclare,

oui, attendez le jour |où je me lèverai |comme témoin à charge3.8 comme témoin à charge : en adoptant une vocalisation différente de celle du texte hébreu traditionnel, selon l’ancienne version grecque et la syriaque. Texte traditionnel : pour le butin.

puisque j’ai rendu mon arrêt : |j’ai décidé |de réunir les peuples,

et de rassembler les royaumes

pour déverser sur eux |toute l’ardeur de ma colère

et mon indignation,

car je consumerai |le pays tout entier

par le feu de mon amour bafoué3.8 Voir 1.18..

Les fruits du jugement

Sur les peuples non israélites

9Puis je transformerai les lèvres |de gens d’autres peuples |et je les rendrai pures

pour qu’ils invoquent l’Eternel

et qu’ils le servent |tous d’un commun accord.

10Et d’au-delà des fleuves |de l’Ethiopie,

tous mes adorateurs, |les hommes que j’ai dispersés, |viendront m’apporter des offrandes3.10 tous mes adorateurs … des offrandes. Autre traduction : ils viendront m’apporter en offrande mes adorateurs : les hommes que j’ai dispersés..

Sur le reste d’Israël

11En ce jour-là, mon peuple,

tu ne porteras plus la honte |à cause des méfaits

que tu as commis contre moi.

Car alors j’ôterai |du milieu de tes rangs

ceux qui exultent dans l’orgueil.

Alors tu cesseras |de faire l’arrogante |sur ma montagne sainte.

12Je laisserai |vivre au milieu de toi |un peuple pauvre, démuni3.12 Voir v. 19. Autre traduction : un peuple humilié et faible.,

qui cherchera refuge |en l’Eternel.

13Les restes d’Israël |ne commettront plus d’injustice,

ils ne diront plus de mensonges,

on n’entendra plus dans leur bouche |de langage trompeur,

quand ils paîtront en paix |et se reposeront

sans que nul ne les trouble.

Promesses pour Sion

14Pousse des cris de joie, |ô communauté de Sion !

Lance un cri de triomphe, |ô Israël !

Réjouis-toi, |exulte de tout cœur,

ô communauté de Jérusalem !

15L’Eternel a levé |le verdict de condamnation |prononcé contre vous,

et il a refoulé |vos ennemis.

Le roi d’Israël, l’Eternel, |est au milieu de vous.

Vous ne craindrez3.15 Selon le texte hébreu traditionnel. L’ancienne version grecque a : verrez. plus de malheur.

16En ce jour-là, |on dira à Jérusalem :

« Sois sans crainte, Sion !

Ne baisse pas les bras,

17car l’Eternel ton Dieu |est au milieu de toi |un guerrier qui te sauve.

Il sera transporté de joie |à ton sujet

et il te renouvellera3.17 il te renouvellera : d’après l’ancienne version grecque. Le texte hébreu traditionnel a : il restera silencieux. La différence vient de la confusion entre deux lettres hébraïques qui se ressemblent. |dans son amour pour toi.

Oui, il sera dans l’allégresse |à ton sujet

et poussera des cris de joie

18tout comme aux jours de fête3.18 D’après l’ancienne version grecque. Le texte hébreu traditionnel a : loin des jours de fête.. »

Je t’enlève aujourd’hui |la honte que tu portes3.18 Je t’enlève … tu portes : sens obtenu en modifiant le découpage des mots et la vocalisation du texte hébreu traditionnel..

19En ce temps-là,

j’interviendrai contre tous ceux |qui t’auront opprimée,

je sauverai |les brebis éclopées,

et je rassemblerai |celles qu’on a chassées,

et je rendrai mon peuple |glorieux et renommé

partout dans tout pays |où vous aurez connu la honte.

20En ce temps-là, |je vous ramènerai,

oui, quand je vous rassemblerai,

je vous rendrai |renommés et glorieux

chez tous les peuples de la terre.

Je le ferai quand, |sous vos yeux, |moi, je changerai votre sort3.20 Autre traduction : je ramènerai sous vos yeux ceux d’entre vous qui auront été emmenés en captivité.,

l’Eternel le déclare.

Luganda Contemporary Bible

Zeffaniya 3:1-20

Obujeemu bwa Yerusaalemi

13:1 a Yer 6:6 b Ez 23:30Zikisanze ekibuga ekijooga,

ekijeemu era ekyonoonefu!

23:2 a Yer 22:21 b Yer 7:28 c Zab 73:28; Yer 5:3Tekigondera ddoboozi lya Mukama,

wadde okukkiriza okubuulirirwa;

tekyesiga Mukama;

wadde okusemberera Katonda waakyo.

33:3 Ez 22:27Abakungu baakyo mpologoma eziwuluguma,

era n’abalamuzi baakyo misege gya kiro,

bakirimululu abatafissaawo kantu.

43:4 a Yer 9:4 b Ez 22:26Bannabbi baakyo si ba buvunaanyizibwa

era ba nkwe;

bakabona baakyo baweebuusizza ekifo ekitukuvu,

era bamenya amateeka.

53:5 Ma 32:4Mukama ali wakati mu kyo, mutuukirivu

era tasobya.

Buli nkya alamula mu bwenkanya,

era buli lukya talemwa;

naye atali mutuukirivu taswala.

63:6 Lv 26:31“Nsanyizzaawo amawanga,

era ebigo byabwe bifufuggaziddwa;

nzisizza enguudo zaabwe,

ne wataba ayitamu.

Ebibuga byabwe bizikiridde,

ne watabaawo muntu n’omu abeeramu.

73:7 Kos 9:9Nagamba eri ekibuga nti,

‘Ddala onontya,

era onokkiriza okubuulirirwa.’

Ennyumba zaakyo tezandimaliddwawo,

n’ebibonerezo byange byonna tebyandimutuuseeko.

Naye beesunganga nnyo

okukola ebitasaana mu byonna bye baakolanga.

83:8 a Zab 27:14 b Yo 3:2 c Zef 1:18Noolwekyo munnindirire,” bw’ayogera Mukama.

Olunaku lwe ndiyimirira ne ntegeeza byonna

kubanga mmaliridde okukuŋŋaanya amawanga,

ndireeta obwakabaka wamu

okubayiwako obusungu bwange,

n’ekiruyi kyange kyonna.

Omuliro ogw’obuggya bwange

gulisaanyaawo ensi yonna.

Essuubi lya Isirayiri

93:9 a Zef 2:11 b Is 19:18“Mu biro ebyo ndirongoosa enjogera ey’amawanga;

bonna balikoowoola erinnya lya Mukama,

okumuweereza n’omwoyo gumu.

103:10 a Zab 68:31 b Is 60:7Okuva emitala w’emigga egy’Obuwesiyopya,

abo abansinza, abantu bange abasaasaana,

balindeetera ssaddaaka.

113:11 Yo 2:26-27Ku lunaku olwo toliswala

olw’ebyo byonna by’osobezza gye ndi:

kubanga ndiggya wakati mu ggwe

abo abeenyumiririza mu malala,

toliddayo nate kwegulumiza

ku lusozi lwange olutukuvu.

123:12 a Is 14:32 b Nak 1:7Naye ndireka wakati mu ggwe

abantu abakakkamu era abeetoowaze,

abo abesiga erinnya lya Mukama.

133:13 a Is 10:21; Mi 4:7 b Zab 119:3 c Kub 14:5 d Ez 34:15; Zef 2:7 e Ez 34:25-28Ekitundu kya Isirayiri ekirisigalawo tebalikola bitali bya butuukirivu

so tebalyogera bya bulimba

wadde okuba abakuusa.

Balirya, baligalamira,

so tewaliba alibatiisa.”

Oluyimba olw’Essanyu

143:14 a Zek 2:10 b Is 12:6Yimba, ggwe omuwala wa Sayuuni;

yogerera waggulu, ggwe Isirayiri;

sanyuka ojaguze n’omutima gwo gwonna,

ggwe omuwala wa Yerusaalemi.

153:15 a Ez 37:26-28 b Is 54:14Mukama akuggyeeko ekibonerezo kyo,

agobyewo omulabe wo.

Kabaka wa Isirayiri, Mukama, ali naawe;

tokyaddayo kutya kabi konna.

163:16 Yob 4:3; Is 35:3-4; Beb 12:12Ku lunaku olwo Yerusaalemi kirigambibwa nti,

“Totya, ggwe Sayuuni;

emikono gyo gireme okuddirira.

173:17 a Is 63:1 b Is 62:4Mukama Katonda ali naawe,

ow’amaanyi alokola:

alikusanyukira,

alikukkakkanyiza mu kwagala kwe,

alikusanyukira n’okuyimba.”

18“Ennaku eyabakwatanga olw’embaga ezabakuŋŋaanyanga

ndigibaggyako;

kubanga kibafuukidde omugugu.

193:19 a Ez 34:16; Mi 4:6 b Is 60:18Laba, mu biro ebyo ndibonereza

abo bonna abaakubonyaabonya:

era ndinunula omulema,

ne nkuŋŋaanya n’abo abaasaasaanyizibwa;

era ndibafuula ettendo ne mbawa ekitiibwa

mu nsi zonna gye baaswazibwa.

203:20 a Yer 29:14; Ez 37:12 b Is 56:5; 66:22 c Yo 3:1Mu biro ebyo ndibakuŋŋaanya;

mu kiseera ekyo ndibazza eka.

Weewaawo ndibawa ekitiibwa n’ettendo

mu mawanga gonna ag’omu nsi zonna,

bwe ndikomyawo obugagga bwammwe

nga mulaba,”

bw’ayogera Mukama.