Malheur à Jérusalem
1Malheur à la rebelle, ╵à la ville souillée,
la ville tyrannique3.1 C’est-à-dire Jérusalem (voir Jr 22.3). Chaque mot de ce verset peut avoir deux sens différents, si bien que l’ensemble admet une autre traduction : Hélas, la ville illustre et rachetée, la ville colombe ! Le prophète joue sans doute sur le double sens..
2Elle ne m’a pas écouté
et n’a pas accepté ╵les avertissements ;
elle n’a pas mis sa confiance ╵en l’Eternel, son Dieu,
elle ne s’est pas approchée de lui.
3Ses grands, au milieu d’elle,
sont des lions rugissants,
ses juges sont des loups du soir
qui, au matin, ╵n’ont plus rien à ronger.
4Ses prophètes sont insoumis,
portés aux trahisons.
Ses prêtres ont souillé ╵le sanctuaire3.4 Autre traduction : les objets sacrés.,
ils ont violé la Loi.
5Cependant, l’Eternel ╵est présent dans la ville ╵et il s’y montre juste,
il ne fait rien de mal.
Matin après matin, ╵il rend ses jugements ;
dès l’aube, il ne fait pas défaut.
Cependant, l’homme inique ╵ne connaît pas la honte.
6J’ai éliminé des nations,
démoli leurs tours fortes,
j’ai dévasté leurs rues,
et nul n’y passe plus.
Voilà leurs villes ravagées,
il n’y a plus personne, ╵plus un seul habitant.
7Je m’étais dit alors : ╵« Ainsi tu me craindras
et tu accepteras ╵les avertissements
et, ainsi, ta demeure ╵ne sera pas détruite. »
Que de fois j’ai sévi contre elle !
Mais eux, dès le matin, ╵ils se sont empressés ╵de commettre le mal
dans tout ce qu’ils faisaient.
8C’est pourquoi, attendez,
l’Eternel le déclare,
oui, attendez le jour ╵où je me lèverai ╵comme témoin à charge3.8 comme témoin à charge: en adoptant une vocalisation différente de celle du texte hébreu traditionnel, selon l’ancienne version grecque et la syriaque. Texte traditionnel : pour le butin.
puisque j’ai rendu mon arrêt : ╵j’ai décidé ╵de réunir les peuples,
et de rassembler les royaumes
pour déverser sur eux ╵toute l’ardeur de ma colère
et mon indignation,
car je consumerai ╵le pays tout entier
par le feu de mon amour bafoué3.8 Voir 1.18..
Les fruits du jugement
Sur les peuples non israélites
9Puis je transformerai les lèvres ╵de gens d’autres peuples ╵et je les rendrai pures
pour qu’ils invoquent l’Eternel
et qu’ils le servent ╵tous d’un commun accord.
10Et d’au-delà des fleuves ╵de l’Ethiopie,
tous mes adorateurs, ╵les hommes que j’ai dispersés, ╵viendront m’apporter des offrandes3.10 tous mes adorateurs… des offrandes. Autre traduction : ils viendront m’apporter en offrande mes adorateurs : les hommes que j’ai dispersés..
Sur le reste d’Israël
11En ce jour-là, mon peuple,
tu ne porteras plus la honte ╵à cause des méfaits
que tu as commis contre moi.
Car alors j’ôterai ╵du milieu de tes rangs
ceux qui exultent dans l’orgueil.
Alors tu cesseras ╵de faire l’arrogante ╵sur ma montagne sainte.
12Je laisserai ╵vivre au milieu de toi ╵un peuple pauvre, démuni3.12 Voir v. 19. Autre traduction : un peuple humilié et faible.,
qui cherchera refuge ╵en l’Eternel.
13Les restes d’Israël ╵ne commettront plus d’injustice,
ils ne diront plus de mensonges,
on n’entendra plus dans leur bouche ╵de langage trompeur,
quand ils paîtront en paix ╵et se reposeront
sans que nul ne les trouble.
Promesses pour Sion
14Pousse des cris de joie, ╵ô communauté de Sion !
Lance un cri de triomphe, ╵ô Israël !
Réjouis-toi, ╵exulte de tout cœur,
ô communauté de Jérusalem !
15L’Eternel a levé ╵le verdict de condamnation ╵prononcé contre vous,
et il a refoulé ╵vos ennemis.
Le roi d’Israël, l’Eternel, ╵est au milieu de vous.
Vous ne craindrez3.15 Selon le texte hébreu traditionnel. L’ancienne version grecque a : verrez. plus de malheur.
16En ce jour-là, ╵on dira à Jérusalem :
« Sois sans crainte, Sion !
Ne baisse pas les bras,
17car l’Eternel ton Dieu ╵est au milieu de toi ╵un guerrier qui te sauve.
Il sera transporté de joie ╵à ton sujet
et il te renouvellera3.17 il te renouvellera: d’après l’ancienne version grecque. Le texte hébreu traditionnel a : il restera silencieux. La différence vient de la confusion entre deux lettres hébraïques qui se ressemblent. ╵dans son amour pour toi.
Oui, il sera dans l’allégresse ╵à ton sujet
et poussera des cris de joie
18tout comme aux jours de fête3.18 D’après l’ancienne version grecque. Le texte hébreu traditionnel a : loin des jours de fête.. »
Je t’enlève aujourd’hui ╵la honte que tu portes3.18 Je t’enlève… tu portes: sens obtenu en modifiant le découpage des mots et la vocalisation du texte hébreu traditionnel..
19En ce temps-là,
j’interviendrai contre tous ceux ╵qui t’auront opprimée,
je sauverai ╵les brebis éclopées,
et je rassemblerai ╵celles qu’on a chassées,
et je rendrai mon peuple ╵glorieux et renommé
partout dans tout pays ╵où vous aurez connu la honte.
20En ce temps-là, ╵je vous ramènerai,
oui, quand je vous rassemblerai,
je vous rendrai ╵renommés et glorieux
chez tous les peuples de la terre.
Je le ferai quand, ╵sous vos yeux, ╵moi, je changerai votre sort3.20 Autre traduction : je ramènerai sous vos yeux ceux d’entre vous qui auront été emmenés en captivité.,
l’Eternel le déclare.
داهاتووی ئۆرشەلیم
1قوڕبەسەر شاری ستەمکارەکان
ئەوەی یاخی بووە و گڵاوە!
2گوێی لە کەس نەگرت،
تەمبێ نەبوو،
پشتی بە یەزدان نەبەست،
لە خودای خۆی نزیک نەبووەوە.
3میرەکانی ناوەڕاستی شێرن دەنەڕێنن،
دادوەرەکانی گورگی ئێوارانن،
هیچ بۆ بەیانی ناهێڵنەوە.
4پێغەمبەرەکانی لەخۆبایین،
خەڵکانێکی ناپاکن،
کاهینەکانی پیرۆزگایان گڵاو کردووە،
تەوراتیان پێشێل کردووە.
5یەزدان لەو شارەدا ڕاستودروستە،
ناڕەوایی ئەنجام نادات.
بەیانییان دادپەروەرییەکەی پەیڕەو دەکات،
کەموکوڕی تێدا نییە،
بەڵام ستەمکار واتای سەرشۆڕی نازانێت.
تۆبەنەکردنی ئۆرشەلیم
6«نەتەوەکانم ڕیشەکێش کرد،
قەڵاکانیان وێران بوون،
شەقامەکانی ئەوانم چۆڵ کرد،
بەبێ ڕێبوارن،
شارەکانیان وێران کران،
بەبێ مرۆڤن، بێ دانیشتووان.
7ئینجا سەبارەت بە ئۆرشەلیم گوتم:
”بێگومان ئیتر لێم دەترسیت و
تەمبێ دەبیت!“
هەتا نشینگەکەی ڕیشەکێش نەکرێت،
هەموو سزای خۆم بەسەریدا ناسەپێنم.
بەڵام چالاک بوون
لە گەندەڵکردنی هەموو کردەوەکانیان.»
8یەزدان دەفەرموێت: «لەبەر ئەوە چاوەڕێم بکەن،
هەتا ئەو ڕۆژەی هەڵدەستم بۆ شایەتیدان،
چونکە بڕیارم دا نەتەوەکان کۆبکەمەوە،
پاشایەتییەکان خڕبکەمەوە،
بۆ ئەوەی هەڵچوونم بەسەریاندا هەڵبڕێژم،
هەموو گڕی تووڕەییم،
بە ئاگری ئیرەییم
هەموو زەوی هەڵدەلووشێت.
چاکسازی پاشماوەی ئیسرائیل
9«ئینجا لێوی هەموو گەلان پاک دەکەمەوە،
هەتا هەموویان بە ناوی یەزدانەوە نزا بکەن،
تاکو هاوشانی یەکتر خزمەتی بکەن.
10لەوبەری ڕووبارەکانی کوشەوە
ئەوانەی دەمپەرستن، گەلە پەرتوبڵاوکراوەکەم،
دیارییەکانم پێشکەش دەکەن.
11لەو ڕۆژەدا بەهۆی کردەوەکانت سەرشۆڕ نابیت
کە پێیان لە من یاخی بوویت،
چونکە من لەم شارە دایاندەماڵم،
ئەوانەی بە لووتبەرزییان دڵخۆشن.
ئیتر ناگەڕێیتەوە بۆ سەر لووت بەرزی
لە کێوی پیرۆزم.
12بەڵام گەلێکت تێدا دەهێڵمەوە
سادە و ساکار،
پشت بە ناوی یەزدان دەبەستێت.
13پاشماوەی ئیسرائیلیش چیدی خراپە ناکەن،
درۆ ناکەن،
لە دەمیاندا زمانی هەڵخەڵەتێنەر نامێنێت،
چونکە بە ئاسوودەیی دەخۆن و ڕادەکشێن،
کەسیش نییە بیانترسێنێت.»
14ئەی سییۆنی کچ، گۆرانی بڵێ،
ئەی ئیسرائیل، هاواری خۆشی بکە!
بە هەموو دڵتەوە شادمان و دڵخۆشبە،
ئەی ئۆرشەلیمی کچ!
15یەزدان سزاکەی تۆی داماڵی،
دوژمنەکەت کشایەوە.
یەزدان، پاشای ئیسرائیل، لەگەڵ تۆیە،
جارێکی دیکە لە خراپە ناترسیت.
16لەو ڕۆژەدا بە ئۆرشەلیم دەگوترێت:
«ئەی سییۆن مەترسە،
دەستت شل مەکە.
17یەزدانی پەروەردگارت لەگەڵتدایە،
لە ڕزگارکردن قارەمانە.
بە شادییەوە پێت دڵخۆش دەبێت،
لەناو خۆشەویستییەکەی دەتبووژێنێتەوە،
بە گۆرانییەوە پێت شاد دەبێت.»
18«ئەوانەی بۆ نەمانی جەژن دەگریێن
لە تۆ دایاندەماڵم،
لەمەودوا شەرمەزاری هەڵناگریت.
19لەو کاتەدا من سزایان دەدەم
هەموو ئەوانەی زەلیلیان کردیت؛
شەلەکە ڕزگار دەکەم و
ئەوانەی دوورخراوبوونەوە کۆیان دەکەمەوە.
ستایش و ناوبانگیان پێ دەبەخشم
لە هەموو خاکێک کە شەرمەزار بوون.
20لەو کاتەدا کۆتان دەکەمەوە،
لەو کاتەدا دەتانگەڕێنمەوە خاکی خۆتان.
ستایش و ناوبانگتان پێ دەبەخشم
لەنێو هەموو گەلانی زەوی،
کاتێک ڕاپێچکراوەکانتان و بەختیاریتان
لەبەرچاوتان دەگەڕێنمەوە.»
ئەوە فەرمایشتی یەزدانە.