La Bible du Semeur

Sophonie 3:1-20

Malheur à Jérusalem

1Malheur à la rebelle, |à la ville souillée,

la ville tyrannique3.1 C’est-à-dire Jérusalem (voir Jr 22.3). Chaque mot de ce verset peut avoir deux sens différents, si bien que l’ensemble admet une autre traduction : Hélas, la ville illustre et rachetée, la ville colombe ! Le prophète joue sans doute sur le double sens..

2Elle ne m’a pas écouté

et n’a pas accepté |les avertissements ;

elle n’a pas mis sa confiance |en l’Eternel, son Dieu,

elle ne s’est pas approchée de lui.

3Ses grands, au milieu d’elle,

sont des lions rugissants,

ses juges sont des loups du soir

qui, au matin, |n’ont plus rien à ronger.

4Ses prophètes sont insoumis,

portés aux trahisons.

Ses prêtres ont souillé |le sanctuaire3.4 Autre traduction : les objets sacrés.,

ils ont violé la Loi.

5Cependant, l’Eternel |est présent dans la ville |et il s’y montre juste,

il ne fait rien de mal.

Matin après matin, |il rend ses jugements ;

dès l’aube, il ne fait pas défaut.

Cependant, l’homme inique |ne connaît pas la honte.

6J’ai éliminé des nations,

démoli leurs tours fortes,

j’ai dévasté leurs rues,

et nul n’y passe plus.

Voilà leurs villes ravagées,

il n’y a plus personne, |plus un seul habitant.

7Je m’étais dit alors : |« Ainsi tu me craindras

et tu accepteras |les avertissements

et, ainsi, ta demeure |ne sera pas détruite. »

Que de fois j’ai sévi contre elle !

Mais eux, dès le matin, |ils se sont empressés |de commettre le mal

dans tout ce qu’ils faisaient.

8C’est pourquoi, attendez,

l’Eternel le déclare,

oui, attendez le jour |où je me lèverai |comme témoin à charge3.8 comme témoin à charge : en adoptant une vocalisation différente de celle du texte hébreu traditionnel, selon l’ancienne version grecque et la syriaque. Texte traditionnel : pour le butin.

puisque j’ai rendu mon arrêt : |j’ai décidé |de réunir les peuples,

et de rassembler les royaumes

pour déverser sur eux |toute l’ardeur de ma colère

et mon indignation,

car je consumerai |le pays tout entier

par le feu de mon amour bafoué3.8 Voir 1.18..

Les fruits du jugement

Sur les peuples non israélites

9Puis je transformerai les lèvres |de gens d’autres peuples |et je les rendrai pures

pour qu’ils invoquent l’Eternel

et qu’ils le servent |tous d’un commun accord.

10Et d’au-delà des fleuves |de l’Ethiopie,

tous mes adorateurs, |les hommes que j’ai dispersés, |viendront m’apporter des offrandes3.10 tous mes adorateurs … des offrandes. Autre traduction : ils viendront m’apporter en offrande mes adorateurs : les hommes que j’ai dispersés..

Sur le reste d’Israël

11En ce jour-là, mon peuple,

tu ne porteras plus la honte |à cause des méfaits

que tu as commis contre moi.

Car alors j’ôterai |du milieu de tes rangs

ceux qui exultent dans l’orgueil.

Alors tu cesseras |de faire l’arrogante |sur ma montagne sainte.

12Je laisserai |vivre au milieu de toi |un peuple pauvre, démuni3.12 Voir v. 19. Autre traduction : un peuple humilié et faible.,

qui cherchera refuge |en l’Eternel.

13Les restes d’Israël |ne commettront plus d’injustice,

ils ne diront plus de mensonges,

on n’entendra plus dans leur bouche |de langage trompeur,

quand ils paîtront en paix |et se reposeront

sans que nul ne les trouble.

Promesses pour Sion

14Pousse des cris de joie, |ô communauté de Sion !

Lance un cri de triomphe, |ô Israël !

Réjouis-toi, |exulte de tout cœur,

ô communauté de Jérusalem !

15L’Eternel a levé |le verdict de condamnation |prononcé contre vous,

et il a refoulé |vos ennemis.

Le roi d’Israël, l’Eternel, |est au milieu de vous.

Vous ne craindrez3.15 Selon le texte hébreu traditionnel. L’ancienne version grecque a : verrez. plus de malheur.

16En ce jour-là, |on dira à Jérusalem :

« Sois sans crainte, Sion !

Ne baisse pas les bras,

17car l’Eternel ton Dieu |est au milieu de toi |un guerrier qui te sauve.

Il sera transporté de joie |à ton sujet

et il te renouvellera3.17 il te renouvellera : d’après l’ancienne version grecque. Le texte hébreu traditionnel a : il restera silencieux. La différence vient de la confusion entre deux lettres hébraïques qui se ressemblent. |dans son amour pour toi.

Oui, il sera dans l’allégresse |à ton sujet

et poussera des cris de joie

18tout comme aux jours de fête3.18 D’après l’ancienne version grecque. Le texte hébreu traditionnel a : loin des jours de fête.. »

Je t’enlève aujourd’hui |la honte que tu portes3.18 Je t’enlève … tu portes : sens obtenu en modifiant le découpage des mots et la vocalisation du texte hébreu traditionnel..

19En ce temps-là,

j’interviendrai contre tous ceux |qui t’auront opprimée,

je sauverai |les brebis éclopées,

et je rassemblerai |celles qu’on a chassées,

et je rendrai mon peuple |glorieux et renommé

partout dans tout pays |où vous aurez connu la honte.

20En ce temps-là, |je vous ramènerai,

oui, quand je vous rassemblerai,

je vous rendrai |renommés et glorieux

chez tous les peuples de la terre.

Je le ferai quand, |sous vos yeux, |moi, je changerai votre sort3.20 Autre traduction : je ramènerai sous vos yeux ceux d’entre vous qui auront été emmenés en captivité.,

l’Eternel le déclare.

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

西番雅書 3:1-20

耶路撒冷的敗壞

1這叛逆、污穢、充滿壓迫的城有禍了!

2她不聽命令,不受管教;

不倚靠耶和華,

不親近她的上帝。

3她的首領是咆哮的獅子,

她的審判官是夜間的豺狼,

不留一點獵物到天明。

4她的先知是狂妄詭詐之徒,

她的祭司褻瀆聖殿,違背律法。

5但城中的耶和華是公義的,

祂絕不做不義之事。

祂每天早晨伸張正義,從不間斷。

然而,不義之人卻不知羞恥。

6「我已消滅列國,

摧毀他們的城樓,

使他們的街道荒廢,沒有路人;

他們的城邑淪為廢墟,杳無人跡,沒有居民。

7我以為這城一定會敬畏我,接受管教,

這樣我就不必照所定的毀滅她。

然而,他們卻更加熱衷於犯罪作惡。

8「因此,等著我吧,

等著我指控的那一天吧。

我已決定召集列國列邦,

向他們傾倒我的烈怒,

我的怒火必吞噬天下。

這是耶和華說的。

耶和華的拯救

9「那時,我必潔淨萬民的口,

以便他們可以求告我的名,

同心合意地事奉我。

10那些敬拜我的,

就是我那些分散的子民必從古實河對岸帶著供物來獻給我。

11到那天,你必不再因背叛我而感到羞愧,

因為那時我必除掉你那裡狂妄自大的人,

你在我的聖山上必不再高傲。

12我必把謙卑貧苦的人留在你那裡,

他們必投靠在我耶和華的名下。

13以色列的餘民必不再作惡,

撒謊或出詭詐之言。

他們吃喝躺臥,無人驚擾。」

歡樂之歌

14錫安3·14 」希伯來文是「女子」,可能是對錫安的暱稱。啊,歌唱吧!

以色列啊,歡呼吧!

耶路撒冷城啊,盡情地歡喜快樂吧!

15耶和華已經撤銷對你的刑罰,

趕走你的仇敵,

以色列的王耶和華與你同在,

你必不再懼怕災禍。

16到那天,耶路撒冷必聽到這樣的話:

錫安啊,不要害怕!不要雙手發軟!

17你的上帝耶和華與你同在,

祂是大能的拯救者,

祂必因你而歡喜快樂,歡然歌唱,

用祂的愛安慰你。」

18「我必招聚你那裡因不能守節期而憂愁的人,

使你不再蒙受羞辱。

19看啊,那時我必懲罰所有欺壓你的人,

拯救瘸腿的,召回分散的,

使他們的羞辱化為尊榮,聲名遠播。

20那時,我必招聚你們,帶你們回到故土。

你們回到故土後,

我必使你們在天下萬民中聲名遠播,得到尊榮。」

這是耶和華說的。