La Bible du Semeur

Psaumes 94

Combien de temps les méchants triompheront-ils?

1Dieu qui châtie le coupable, Eternel,
Dieu qui châtie le coupable, manifeste-toi!
Toi qui gouvernes la terre, interviens!
et viens rendre aux orgueilleux leur dû!

Combien de temps les méchants, Eternel,
combien de temps les méchants vont-ils encore jubiler?
Les voilà qui se répandent en paroles insolentes,
tous ces artisans du mal fanfaronnent.
Ton peuple, ils l’oppriment, Eternel,
et ils humilient ceux qui t’appartiennent.
Ils tuent l’immigré et la veuve;
l’orphelin, ils l’assassinent.
Ils se disent: «L’Eternel ne le voit pas,
le Dieu de Jacob n’y prête aucune attention!»

Réfléchissez donc, gens insensés de mon peuple!
Gens bornés, quand aurez-vous du bon sens?
Celui qui a implanté l’oreille, n’entendrait-il pas?
Celui qui a formé l’œil, ne verrait-il pas?
10 Celui qui corrige tous les peuples, ne vous blâmera-t-il pas,
lui qui instruit les humains?
11 L’Eternel connaît les pensées de l’homme:
elles ne sont que du vent[a].

12 Bienheureux est l’homme, Eternel, que tu corriges toi-même,
et à qui tu enseignes ta Loi,
13 pour lui donner la quiétude dans les jours mauvais,
jusqu’à ce que se soit creusée pour le méchant une fosse.
14 Jamais l’Eternel ne délaissera son peuple.
Il n’abandonnera pas celui qui lui appartient.
15 A nouveau, on jugera selon la justice,
et tous les cœurs droits se conformeront à elle.

16 Qui m’assistera contre les méchants?
Qui me soutiendra contre ceux qui font le mal?
17 Ah! si l’Eternel ne m’avait pas secouru,
je serais bien vite allé rejoindre la demeure du silence.
18 Quand j’ai dit: «Je vais perdre pied»,
dans ton amour, Eternel, tu m’as soutenu.
19 Lorsque des pensées en foule s’agitaient en moi,
tes consolations m’ont rendu la joie.
20 Pourrait-il s’allier à toi, ce pouvoir injuste
qui crée le malheur par les décrets qu’il promulgue[b]?
21 Ils s’attroupent pour attenter à la vie du juste,
et pour condamner à mort l’innocent.
22 Mais l’Eternel est pour moi une forteresse,
oui, mon Dieu est le rocher où je trouve abri.
23 Il fait retomber sur eux leur iniquité,
il les détruira par leur perversité même.
Oui, l’Eternel, notre Dieu, les détruira tous.

  1. 94.11 Cité en 1 Co 3.20.
  2. 94.20 Autre traduction: au mépris des lois.

Nkwa Asem

Nnwom 94

Onyankopɔn, obiara temmufo

1Awurade, woyɛ Onyankopɔn a wotwe aso, da w’abufuw adi! Woyɛ nnipa nyinaa temmufo. Sɔre na fa nea ɛfata ahantanfo ma wɔn! Amumɔyɛfo ani begye akosi da bɛn? Da bɛn Awurade? Awudifo bɛyɛ ahantan ahoahoa wɔn ho wɔ wɔn awudi mu akosi da bɛn? Wobubu wo nkurɔfo, Awurade, wɔka wo nkurɔfo hyɛ. Wokunkum akunafo ne nyisaa ne amanfrafo a wɔte yɛn asase so. Wɔka se, “Awurade nhu yɛn; Israel Nyankopɔn nhu.”

Me nkurɔfo, adɛn nti na ɛsɛ sɛ moyɛ agyimifo saa? Da bɛn na mubesua nyansa? Onyankopɔn a ɔbɔɔ yɛn aso; ɔnte asɛm? Ɔbɔɔ yɛn ani; onhu ade? 10 Ɔno na aman hyɛ n’ase; ɔrentwe wɔn aso? Ɔno ne nnipa nyinaa kyerɛkyerɛfo; onni osuahu bi?

11 Awurade nim wɔn nsusuwii. Onim nyansa a enni wɔn nsusuwii mu no. 12 Awurade, ahotɔ bɛn na onipa a wokyerɛ no no nnya; onipa a wokyerɛ no wo mmara no. 13 Woma ɔhome fi nna a ɔhaw wɔ mu mu kosi sɛ wotu amoa ma omumɔyɛfo tɔ mu. 14 Awurade rennyaw ne nkurɔfo; ɔrentew ne ho mfi wɔn a wɔyɛ ne de ho. 15 Wobebu atɛntrenee wɔ asennii bio, na atreneefo apene so.

16 Hena na osii m’ananmu, ko tiaa amumɔyɛfo? Hena na osii m’ananmu ko tiaa nnebɔneyɛfo? 17 Sɛ Awurade ammoa me a anka mekɔɔ kommyɛbea. 18 Mekae se, “Meretew ahwe;” nanso, O Awurade, wo dɔ a ɛnsa da no soo me mu.

19 Bere biara a me ho ntɔ me no, wokyekye me werɛ ma m’ani gye. 20 Wo ne atemmufo a wobu atɛnkyew ma atɛnkyew yɛ atɛntrenee 21 na wɔpam tia nnipa pa na wobu wɔn kumfo no nni biribiara yɛ. 22 Nanso Awurade bɔ me ho ban; me Nyankopɔn bɔ me ho ban. 23 Ɔbɛtwe wɔn aso wɔ wɔn amumɔyɛ no ho na wɔn bɔne nti, wasɛe wɔn; Awurade, yɛn Nyankopɔn bɛsɛe wɔn.