Il est bon de louer l’Eternel
1Psaume à chanter le jour du sabbat.
2Il est bon de louer l’Eternel,
de te célébrer ╵par des chants, ╵ô Très-Haut !
3Et de proclamer, ╵dès le point du jour, ╵ton amour,
tout au long des nuits, ╵ta fidélité,
4sur la cithare à dix cordes92.4 Terme de sens incertain.,
sur le luth et sur la lyre92.4 Sens incertain..
5Ce que tu fais, Eternel, ╵me remplit de joie
et j’acclamerai
les ouvrages de tes mains.
6Que tes œuvres sont grandioses, ╵Eternel !
Que tes pensées sont profondes !
7L’insensé n’y connaît rien,
le sot ne peut les comprendre.
8Si les malfaisants ╵croissent comme l’herbe,
si tous les méchants ╵sont si florissants,
c’est pour périr à jamais.
9Mais toi, tu es tout là-haut,
Eternel, ╵pour toujours.
10Car voici tes ennemis, ╵Eternel,
car voici tes ennemis périssent,
et tous ceux qui font le mal ╵seront dispersés !
11Mais tu me remplis de force, ╵je suis comme un buffle,
je me suis enduit ╵d’huile fraîche.
12Je regarde tous mes détracteurs,
j’entends tous mes adversaires ╵qui s’emploient au mal.
13Car les justes poussent ╵comme le palmier,
ils grandissent ╵comme un cèdre du Liban92.13 Symbole de la prospérité durable opposée à la croissance rapide mais éphémère du méchant (v. 8). Le palmier résiste à la chaleur du désert, le cèdre aux neiges du Liban..
14Bien plantés ╵dans la demeure de l’Eternel,
ils fleurissent ╵sur les parvis du temple, ╵de notre Dieu.
15Ils seront féconds ╵jusqu’en leur vieillesse
et ils resteront ╵pleins de sève et de vigueur,
16ils proclameront ╵combien l’Eternel est droit :
il est mon rocher, ╵on ne trouve en lui ╵aucune injustice.
Zabbuli 92
Zabbuli. Oluyimba lwa Ssabbiiti.
192:1 a Zab 147:1 b Zab 135:3Kirungi okwebazanga Mukama,
n’okuyimba ennyimba n’okutenderezanga erinnya lyo, Ayi Ggwe, Ali Waggulu Ennyo;
292:2 Zab 89:1okutendanga okwagala kwo okutakoma buli nkya,
n’okutendanga obwesigwa bwo buli kiro.
392:3 1Sa 10:5; Nek 12:27; Zab 33:2Okukutenderezanga n’amaloboozi g’enkoba z’ennanga
n’endere awamu n’entongooli.
492:4 Zab 8:6; 143:5Kubanga ggwe, Ayi Mukama, onkoledde ebinsanyusizza;
kyenva nkuyimbira n’essanyu olw’emirimu gy’emikono gyo.
592:5 a Kub 15:3 b Zab 40:5; 139:17; Is 28:29; Bar 11:33Emirimu gyo nga mikulu, Ayi Mukama;
ebirowoozo byo nga tebitegeerekeka!
692:6 Zab 73:22Omuntu atalina magezi tamanyi;
n’omusirusiru kino tasobola kukitegeera;
7newaakubadde ng’abakola ebibi baloka ng’omuddo,
n’aboonoonyi bonna ne bafuna ebirungi,
boolekedde okuzikirira okw’emirembe n’emirembe!
8Naye ggwe, Ayi Mukama, ogulumizibwa emirembe gyonna.
992:9 Zab 68:1; 89:10Kubanga abalabe bo, Ayi Mukama,
abalabe bo balizikirira,
abakola ebibi bonna balisaasaanyizibwa.
1092:10 a Zab 89:17 b Zab 23:5Naye nze wanfuula wa maanyi okwenkana embogo,
n’onfukako amafuta amalungi.
1192:11 Zab 54:7; 91:8Amaaso gaalaba bbugwe ng’agwa ku balabe bange;
n’amatu gange gawulidde akabi akatuuse ku abo abanjigganya.
1292:12 Zab 1:3; 52:8; Yer 17:8; Kos 14:6Abatuukirivu balyegolola ng’enkindu,
ne bakula ne bawanvuwa ng’emivule gy’e Lebanooni.
1392:13 Zab 100:4Egisimbibwa mu nnyumba ya Mukama.
Baligimukira mu mpya za Katonda waffe.
1492:14 Yk 15:2Ne mu bukadde bwabwe balibala ebibala;
baliba balamu era abagimu,
1592:15 Yob 34:10kiryoke kitegeeze nti, Mukama w’amazima,
lwe Lwazi lwange era mu ye temuli butali butuukirivu.