La Bible du Semeur

Psaumes 88

Prière d’un homme près de la mort

1Un psaume des Qoréites[a]. Cantique à chanter avec accompagnement de flûtes[b]. Au chef de chœur. Une méditation[c] d’Hémân[d] l’Ezrahite.

Eternel Dieu, toi qui me sauves,
je crie à toi, pendant le jour, pendant la nuit, en ta présence.
Que ma prière parvienne jusqu’à toi!
Veuille prêter attention à mes cris!
Car je suis rassasié de maux,
et je suis tout près de la mort.

Déjà je suis compté parmi ceux qui s’en vont dans le tombeau.
Je ressemble à un homme
qui a perdu ses forces.
C’est au milieu des morts que j’ai ma place,
comme ceux qui, mortellement blessés, sont couchés dans la tombe,
que tu as oubliés
et dont tu ne t’occupes plus.
Tu m’as jeté dans un gouffre sans fond,
dans les fonds ténébreux.
Ta fureur me tenaille,
les flots de ta colère ont déferlé sur moi.
            Pause
Tu as fait s’éloigner de moi mes proches,
tu as fait de moi un objet d’horreur pour eux.
Je suis emprisonné, je ne peux m’en sortir.
10 Mes yeux sont épuisés à force d’affliction.
Je t’invoque, Eternel, tout au long de mes jours,
je tends les mains vers toi.
11 Feras-tu des prodiges pour ceux qui ne sont plus?
Verra-t-on se lever les morts pour te louer?
            Pause
12 Parle-t-on dans la tombe de ton amour?
De ta fidélité dans le séjour des morts?
13 Connaît-on tes prodiges là où sont les ténèbres,
et ta justice au pays de l’oubli?

14 Pour moi, ô Eternel, je crie à toi,
je te présente ma prière chaque matin.
15 Pourquoi, ô Eternel, me rejeter,
me refuser ton attention?
16 Car je suis affligé, près de la mort depuis que je suis jeune;
j’endure les terreurs que tu m’imposes. Je suis désemparé.
17 Les flots de ta colère ont déferlé sur moi,
je suis anéanti par les angoisses qui me viennent de toi.
18 Comme des eaux qui me submergent,
de toutes parts, elles m’assaillent tous les jours.
19 Tu as fait s’éloigner de moi tous mes amis, mes compagnons!
Ma seule compagnie est celle des ténèbres.

Notas al pie

  1. 88.1 Voir note 42.1.
  2. 88.1 Sens incertain.
  3. 88.1 Sens incertain.
  4. 88.1 Voir 1 Ch 6.18-22; 25.1, 4.

O Livro

Salmos 88

Cântico e Salmo

dos descendentes de Coré.

1Senhor, Deus da minha salvação,
    tenho clamado por ti de dia e de noite.
Que a minha oração chegue até ti.
Inclina os teus ouvidos ao meu apelo.

Porque a minha alma está cheia de angústias
    e sinto-me perto da morte.
É como se fizesse parte já do número
    dos que vão descer à sepultura.
Sou uma criatura sem vigor algum.
Estou como se tivesse sido lançado
    para o monte dos casos perdidos, sem esperança.
É como se não se lembrasses mais de mim,
como se a tua mão me tivesse afastado
    por eu estar numa situação desesperada.

Puseste-me num profundo abismo,
    em densas trevas.
A tua cólera pesa sobre mim;
as tuas vagas derrubam-me.
Fizeste com que os meus amigos me abandonassem.
Foram-se porque me detestavam.
Sinto-me como um prisioneiro, não vejo saída para isto.
Tenho os olhos cansados de tanto chorar de aflição.
Chamo por ti o dia inteiro, estendendo-te as mãos.

10 Não é um corpo morto que poderá falar das tuas maravilhas!
Os cadáveres não irão levantar-se para te louvar!
11 Não é debaixo da terra, nas sepulturas,
    que poderá ser anunciada a tua bondade
    e a fidelidade com que socorres os teus.
12 Na escuridão do nada não se poderá falar dos teus milagres,
    nem da tua justiça na terra do esquecimento!

13 Mas eu, Senhor, é logo de madrugada que clamo por ti,
    dirigindo-te a minha oração.
14 Senhor, porque recusas o teu favor à minha alma?
Porque viras de mim o teu rosto?

15 Desde a minha mocidade que sou fraco, doente,
    sempre à beira da morte.
O terror de me sentir desamparado por ti abate-me.
16 A tua ardente indignação cai sobre mim.
O medo disso tudo vai acabando comigo.
17 Estes receios e terrores apertam-me,
    rodeiam-me de manhã à noite.
Metem-me como num beco sem saída.
18 E isto tudo faz que amigos e companheiros
    se afastem para longe de mim.
Em lugar da amizade com que me rodeavam na intimidade,
    agora só tenho trevas à minha volta.