La Bible du Semeur

Psaumes 88:1-19

Prière d’un homme près de la mort

1Un psaume des Qoréites88.1 Voir note 42.1.. Cantique à chanter avec accompagnement de flûtes88.1 Sens incertain.. Au chef de chœur. Une méditation88.1 Sens incertain. d’Hémân88.1 Voir 1 Ch 6.18-22 ; 25.1, 4. l’Ezrahite.

2Eternel Dieu, toi qui me sauves,

je crie à toi, |pendant le jour, pendant la nuit, |en ta présence.

3Que ma prière |parvienne jusqu’à toi !

Veuille prêter attention à mes cris !

4Car je suis rassasié de maux,

et je suis tout près de la mort.

5Déjà je suis compté |parmi ceux qui s’en vont |dans le tombeau.

Je ressemble à un homme

qui a perdu ses forces.

6C’est au milieu des morts |que j’ai ma place,

comme ceux qui, |mortellement blessés, |sont couchés dans la tombe,

que tu as oubliés

et dont tu ne t’occupes plus.

7Tu m’as jeté |dans un gouffre sans fond,

dans les fonds ténébreux.

8Ta fureur me tenaille,

les flots de ta colère |ont déferlé sur moi.

Pause

9Tu as fait s’éloigner de moi mes proches,

tu as fait de moi un objet d’horreur pour eux.

Je suis emprisonné, |je ne peux m’en sortir.

10Mes yeux sont épuisés |à force d’affliction.

Je t’invoque, Eternel, |tout au long de mes jours,

je tends les mains vers toi.

11Feras-tu des prodiges |pour ceux qui ne sont plus ?

Verra-t-on se lever |les morts pour te louer ?

Pause

12Parle-t-on dans la tombe |de ton amour ?

De ta fidélité |dans le séjour des morts ?

13Connaît-on tes prodiges |là où sont les ténèbres,

et ta justice |au pays de l’oubli ?

14Pour moi, ô Eternel, |je crie à toi,

je te présente ma prière |chaque matin.

15Pourquoi, ô Eternel, |me rejeter,

me refuser ton attention ?

16Car je suis affligé, |près de la mort |depuis que je suis jeune ;

j’endure les terreurs |que tu m’imposes. |Je suis désemparé.

17Les flots de ta colère |ont déferlé sur moi,

je suis anéanti |par les angoisses |qui me viennent de toi.

18Comme des eaux qui me submergent,

de toutes parts, |elles m’assaillent tous les jours.

19Tu as fait s’éloigner de moi |tous mes amis, mes compagnons !

Ma seule compagnie |est celle des ténèbres.

Nueva Versión Internacional (Castilian)

Salmo 88:1-18

Salmo 88

Cántico. Salmo de los hijos de Coré. Al director musical. Según majalat leannot. Masquil de Hemán el ezraíta.

1Señor, Dios de mi salvación,

día y noche clamo en tu presencia.

2Que llegue ante ti mi oración;

dígnate escuchar mi súplica.

3Tan colmado estoy de calamidades

que mi vida está al borde del sepulcro.

4Ya me cuentan entre los que bajan a la fosa;

parezco un guerrero desvalido.

5Me han puesto aparte, entre los muertos;

parezco un cadáver que yace en el sepulcro,

de esos que tú ya no recuerdas,

porque fueron arrebatados de tu mano.

6Me has echado en el foso más profundo,

en el más tenebroso de los abismos.

7El peso de tu enojo ha recaído sobre mí;

me has abrumado con tus olas. Selah

8Me has quitado a todos mis amigos

y ante ellos me has hecho aborrecible.

Estoy aprisionado y no puedo librarme;

9los ojos se me nublan de tristeza.

Yo, Señor, te invoco cada día,

y hacia ti extiendo las manos.

10¿Acaso entre los muertos realizas maravillas?

¿Pueden los muertos levantarse a darte gracias? Selah

11¿Acaso en el sepulcro se habla de tu amor,

y de tu fidelidad en el abismo destructor?88:11 abismo destructor. Lit. abadón.

12¿Acaso en las tinieblas se conocen tus maravillas,

o tu justicia en la tierra del olvido?

13Yo, Señor, te ruego que me ayudes;

por la mañana busco tu presencia en oración.

14¿Por qué me rechazas, Señor?

¿Por qué escondes de mí tu rostro?

15Yo he sufrido desde mi juventud;

muy cerca he estado de la muerte.

Me has enviado terribles sufrimientos

y ya no puedo más.

16Tu ira se ha descargado sobre mí;

tus violentos ataques han acabado conmigo.

17Todo el día me rodean como un océano;

me han cercado por completo.

18Me has quitado amigos y seres queridos;

ahora solo tengo amistad con las tinieblas.