Psaumes 85 – BDS & CARSA

La Bible du Semeur

Psaumes 85:1-14

L’Eternel nous rend le bonheur

1Au chef de chœur. Psaume des Qoréites85.1 Voir note 42.1..

2Eternel, tu as montré ╵ta faveur à ton pays.

Tu as rétabli Jacob85.2 Autre traduction : tu as ramené ceux de Jacob qui étaient en captivité..

3Tu as pardonné ╵les fautes commises par ton peuple,

tu as effacé tous ses péchés.

Pause

4Tu as retenu ╵toute ta fureur,

tu es revenu ╵de ton ardente colère.

5Oh, rétablis-nous85.5 Autre traduction : reviens à nous, ou bien, en répartissant les consonnes du verbe hébreu en deux mots : change donc de dispositions., ╵Dieu, notre Sauveur !

Mets un terme ╵à ta colère envers nous !

6Vas-tu, éternellement, ╵être irrité contre nous ?

Ton ressentiment ╵durera-t-il d’âge en âge ?

7Ne voudrais-tu pas ╵nous rendre à la vie

afin que ton peuple ╵se réjouisse en toi ?

8Fais-nous contempler, ╵ton amour, ô Eternel !

Accorde-nous ton salut !

9Je veux écouter ╵ce que dit Dieu, l’Eternel :

c’est de bien-être qu’il parle ╵à son peuple ╵et à ceux qui lui sont attachés.

Mais qu’ils ne retournent pas ╵à leur fol égarement.

10Oui, il va bientôt ╵œuvrer au salut ╵de ceux qui le craignent,

afin que sa gloire ╵puisse demeurer ╵dans notre pays.

11L’amour, la fidélité ╵vont se rencontrer,

et la justice et la paix ╵se donneront l’accolade.

12La vérité germera ╵du sein de la terre,

et la justice regardera ╵depuis les hauteurs célestes.

13L’Eternel lui-même ╵nous donnera le bonheur

et notre pays ╵produira ses fruits.

14La justice le précédera,

elle tracera ╵un chemin devant ses pas85.14 Autre traduction : et elle imprimera ses traces de pas sur le chemin..

Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Забур 85:1-17

Песнь 85

Молитва Давуда.

1Вечный, услышь меня и ответь,

ведь я беден и нищ.

2Сохрани мою жизнь,

ведь я Тебе верен.

Ты – мой Бог;

спаси Своего раба,

надеющегося на Тебя.

3Владыка, помилуй меня,

ведь я к Тебе взываю весь день.

4Даруй радость рабу Твоему,

ведь я к Тебе, Владыка, возношу душу мою.

5Владыка, Ты благ и готов прощать,

богат любовью ко всем, кто призывает Тебя.

6Вечный, молитву мою услышь;

внемли мольбе моей о милости.

7В день беды моей я к Тебе взываю,

потому что Ты ответишь мне.

8Владыка, нет подобного Тебе среди богов,

нет дел подобных Твоим.

9Все народы, которые Ты создал,

придут и поклонятся пред Тобою, Владыка,

и восславят имя Твоё,

10потому что Ты велик и творишь чудеса;

Ты – Бог, только Ты!

11Вечный, научи меня пути Своему,

и буду ходить в истине Твоей.

Дай мне сердце, полностью преданное Тебе,

чтобы мне жить в страхе перед Тобой.

12Восхвалю Тебя, Владыка, мой Бог, всем сердцем своим;

имя Твоё буду славить вечно,

13потому что велика милость Твоя ко мне;

Ты избавил душу мою от глубин мира мёртвых.

14Аллах, гордецы восстали против меня,

сборище негодяев ищет моей смерти –

те, кто не думает о Тебе.

15Но Ты, Владыка, Бог милостивый и милосердный85:15 Бог милостивый и милосердный – это выражение основано на словах из Таурата (см. Исх. 34:6) и является родственным арабскому выражению: «бисмиллях-ир-рахман-ир-рахим», что переводится как: «Во имя Аллаха милостивого и милосердного». В доисламской Аравии христиане государства Набатея использовали похожее выражение, переняв его из иудейской традиции.,

долготерпеливый, богатый любовью и верностью.

16Посмотри на меня и помилуй;

силы Твоей дай рабу Твоему;

спаси сына Твоей рабыни.

17Дай мне знак, что Ты ко мне благ;

пусть его увидят ненавидящие меня и устыдятся,

потому что Ты, Вечный, помог мне и утешил меня.