La Bible du Semeur

Psaumes 84

Je soupire après ton temple

1Au chef de chœur. Un psaume des Qoréites[a], à chanter avec accompagnement de la harpe de Gath[b].

Oh! Comme tes demeures sont désirables!
Eternel, Seigneur des armées célestes!
Je languis et je soupire, Eternel, après tes parvis,
mon être entier crie sa joie vers le Dieu vivant.
Le moineau découvre un gîte,
l’hirondelle trouve un nid où déposer ses petits,
près de tes autels, Eternel, Seigneur des armées célestes,
mon Roi et mon Dieu!
Bienheureux ceux qui habitent ta maison,
car ils pourront te louer toujours.
            Pause
Bienheureux les hommes dont tu es la force:
dans leur cœur, ils trouvent des chemins tracés.
Car lorsqu’ils traversent la vallée des Larmes[c],
ils en font une oasis[d],
et la pluie d’automne vient la recouvrir de bénédictions[e].
D’étape en étape, leur vigueur s’accroît
et ils se présentent à Dieu en Sion.
Eternel, ô Dieu des armées célestes, entends ma prière!
Veuille m’écouter, ô Dieu de Jacob!
            Pause
10 Toi, ô Dieu, qui es notre bouclier, veuille regarder
l’homme qui a reçu de ta part l’onction d’huile, et lui faire bon accueil[f].
11 Car un jour dans tes parvis vaut bien mieux que mille ailleurs.
Plutôt rester sur le seuil de la maison de mon Dieu,
que de demeurer sous les tentes des méchants.
12 Car l’Eternel Dieu est pour nous comme un soleil, il est comme un bouclier.
L’Eternel accorde bienveillance et gloire,
il ne refuse aucun bien
à ceux qui cheminent dans l’intégrité.
13 Eternel, Seigneur des armées célestes,
bienheureux est l’homme qui met sa confiance en toi.

Notas al pie

  1. 84.1 Voir note 42.1.
  2. 84.1 Voir note 8.1.
  3. 84.7 Autre traduction: vallée des Baumiers, qui serait une vallée inconnue. En hébreu, le mot baumier fait assonance avec le mot larme.
  4. 84.7 Plusieurs manuscrits hébreux et l’ancienne version grecque ont: il (Dieu) en fait une oasis.
  5. 84.7 En modifiant légèrement le texte hébreu traditionnel, on obtient le sens: d’étangs.
  6. 84.10 Autre traduction: O Dieu, veuille considérer celui qui est notre bouclier, l’homme qui a reçu …

New Living Translation

Psalm 84

Psalm 84

For the choir director: A psalm of the descendants of Korah, to be accompanied by a stringed instrument.[a]

How lovely is your dwelling place,
    O Lord of Heaven’s Armies.
I long, yes, I faint with longing
    to enter the courts of the Lord.
With my whole being, body and soul,
    I will shout joyfully to the living God.
Even the sparrow finds a home,
    and the swallow builds her nest and raises her young
at a place near your altar,
    O Lord of Heaven’s Armies, my King and my God!
What joy for those who can live in your house,
    always singing your praises. Interlude

What joy for those whose strength comes from the Lord,
    who have set their minds on a pilgrimage to Jerusalem.
When they walk through the Valley of Weeping,[b]
    it will become a place of refreshing springs.
    The autumn rains will clothe it with blessings.
They will continue to grow stronger,
    and each of them will appear before God in Jerusalem.[c]

O Lord God of Heaven’s Armies, hear my prayer.
    Listen, O God of Jacob. Interlude

O God, look with favor upon the king, our shield!
    Show favor to the one you have anointed.

10 A single day in your courts
    is better than a thousand anywhere else!
I would rather be a gatekeeper in the house of my God
    than live the good life in the homes of the wicked.
11 For the Lord God is our sun and our shield.
    He gives us grace and glory.
The Lord will withhold no good thing
    from those who do what is right.
12 O Lord of Heaven’s Armies,
    what joy for those who trust in you.

Notas al pie

  1. 84:Title Hebrew according to the gittith.
  2. 84:6 Or Valley of Poplars; Hebrew reads valley of Baca.
  3. 84:7 Hebrew Zion.