La Bible du Semeur

Psaumes 84

Je soupire après ton temple

1Au chef de chœur. Un psaume des Qoréites[a], à chanter avec accompagnement de la harpe de Gath[b].

Oh! Comme tes demeures sont désirables!
Eternel, Seigneur des armées célestes!
Je languis et je soupire, Eternel, après tes parvis,
mon être entier crie sa joie vers le Dieu vivant.
Le moineau découvre un gîte,
l’hirondelle trouve un nid où déposer ses petits,
près de tes autels, Eternel, Seigneur des armées célestes,
mon Roi et mon Dieu!
Bienheureux ceux qui habitent ta maison,
car ils pourront te louer toujours.
            Pause
Bienheureux les hommes dont tu es la force:
dans leur cœur, ils trouvent des chemins tracés.
Car lorsqu’ils traversent la vallée des Larmes[c],
ils en font une oasis[d],
et la pluie d’automne vient la recouvrir de bénédictions[e].
D’étape en étape, leur vigueur s’accroît
et ils se présentent à Dieu en Sion.
Eternel, ô Dieu des armées célestes, entends ma prière!
Veuille m’écouter, ô Dieu de Jacob!
            Pause
10 Toi, ô Dieu, qui es notre bouclier, veuille regarder
l’homme qui a reçu de ta part l’onction d’huile, et lui faire bon accueil[f].
11 Car un jour dans tes parvis vaut bien mieux que mille ailleurs.
Plutôt rester sur le seuil de la maison de mon Dieu,
que de demeurer sous les tentes des méchants.
12 Car l’Eternel Dieu est pour nous comme un soleil, il est comme un bouclier.
L’Eternel accorde bienveillance et gloire,
il ne refuse aucun bien
à ceux qui cheminent dans l’intégrité.
13 Eternel, Seigneur des armées célestes,
bienheureux est l’homme qui met sa confiance en toi.

Notas al pie

  1. 84.1 Voir note 42.1.
  2. 84.1 Voir note 8.1.
  3. 84.7 Autre traduction: vallée des Baumiers, qui serait une vallée inconnue. En hébreu, le mot baumier fait assonance avec le mot larme.
  4. 84.7 Plusieurs manuscrits hébreux et l’ancienne version grecque ont: il (Dieu) en fait une oasis.
  5. 84.7 En modifiant légèrement le texte hébreu traditionnel, on obtient le sens: d’étangs.
  6. 84.10 Autre traduction: O Dieu, veuille considérer celui qui est notre bouclier, l’homme qui a reçu …

New International Version - UK

Psalm 84

Psalm 84[a]

For the director of music. According to gittith.[b] Of the Sons of Korah. A psalm.

How lovely is your dwelling-place,
    Lord Almighty!
My soul yearns, even faints,
    for the courts of the Lord;
my heart and my flesh cry out
    for the living God.
Even the sparrow has found a home,
    and the swallow a nest for herself,
    where she may have her young –
a place near your altar,
    Lord Almighty, my King and my God.
Blessed are those who dwell in your house;
    they are ever praising you.[c]

Blessed are those whose strength is in you,
    whose hearts are set on pilgrimage.
As they pass through the Valley of Baka,
    they make it a place of springs;
    the autumn rains also cover it with pools.[d]
They go from strength to strength,
    till each appears before God in Zion.

Hear my prayer, Lord God Almighty;
    listen to me, God of Jacob.
Look on our shield,[e] O God;
    look with favour on your anointed one.

10 Better is one day in your courts
    than a thousand elsewhere;
I would rather be a doorkeeper in the house of my God
    than dwell in the tents of the wicked.
11 For the Lord God is a sun and shield;
    the Lord bestows favour and honour;
no good thing does he withhold
    from those whose way of life is blameless.

12 Lord Almighty,
    blessed is the one who trusts in you.

Notas al pie

  1. Psalm 84:1 In Hebrew texts 84:1-12 is numbered 84:2-13.
  2. Psalm 84:1 Title: Probably a musical term
  3. Psalm 84:4 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here and at the end of verse 8.
  4. Psalm 84:6 Or blessings
  5. Psalm 84:9 Or sovereign