La Bible du Semeur

Psaumes 82

Dieu juge les dirigeants des nations

1Psaume d’Asaph[a].

Dieu se tient au conseil divin,
au milieu des «dieux[b]», il rend la justice:
«Ah! jusques à quand rendrez-vous des jugements iniques
et prendrez-vous le parti des méchants?
            Pause
Faites droit au faible, et à l’orphelin,
et rendez justice au pauvre et au démuni[c],
libérez le faible et le défavorisé,
délivrez-les de la main des méchants.

Mais ils ne comprennent rien, ils ne savent rien,
ils errent dans les ténèbres;
les fondements du pays en sont ébranlés.
J’avais dit: “Vous êtes des dieux[d],
oui, vous tous, vous êtes des fils du Très-Haut!”
Cependant, vous périrez comme tous les hommes,
et vous tomberez comme n’importe quel dirigeant.»

O Dieu, lève-toi et viens gouverner[e] le monde,
car tu as pour possession tous les peuples!

Notas al pie

  1. 82.1 Voir note 50.1.
  2. 82.1 Terme honorifique qui désigne ici et au v. 6 ceux qui gouvernent et qui rendent la justice (voir 138.1 et note).
  3. 82.3 Voir Ex 22.21-22; Es 1.17; 3.14-15; 11.4; Jr 22.3, 16; cf. Ps 72.2, 4, 12-14; Pr 31.8-9.
  4. 82.6 Voir note v. 1. Cité en Jn 10.34.
  5. 82.8 gouverner : autre traduction: juger. Le verbe hébreu correspondant a souvent un sens plus large que le mot français juger, englobant à la fois l’exercice du pouvoir politique et l’administration de la justice dans les tribunaux. En effet, les pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire n’étaient pas séparés dans le Proche-Orient ancien et les dirigeants politiques exerçaient souvent la fonction de juge.

Chinese Union Version (Simplified)

詩 篇 82

1( 亚 萨 的 诗 。 ) 神 站 在 有 权 力 者 的 会 中 , 在 诸 神 中 行 审 判 ,

说 : 你 们 审 判 不 秉 公 义 , 徇 恶 人 的 情 面 , 要 到 几 时 呢 ? ( 细 拉 )

你 们 当 为 贫 寒 的 人 和 孤 儿 伸 冤 ; 当 为 困 苦 和 穷 乏 的 人 施 行 公 义 。

当 保 护 贫 寒 和 穷 乏 的 人 , 救 他 们 脱 离 恶 人 的 手 。

你 们 仍 不 知 道 , 也 不 明 白 , 在 黑 暗 中 走 来 走 去 ; 地 的 根 基 都 摇 动 了 。

我 曾 说 : 你 们 是 神 , 都 是 至 高 者 的 儿 子 。

然 而 , 你 们 要 死 , 与 世 人 一 样 , 要 仆 倒 , 像 王 子 中 的 一 位 。

神 啊 , 求 你 起 来 审 判 世 界 , 因 为 你 要 得 万 邦 为 业 。