La Bible du Semeur

Psaumes 82:1-8

Dieu juge les dirigeants des nations

1Psaume d’Asaph82.1 Voir note 50.1..

Dieu se tient |au conseil divin,

au milieu des « dieux82.1 Terme honorifique qui désigne ici et au v. 6 ceux qui gouvernent et qui rendent la justice (voir 138.1 et note). », |il rend la justice :

2« Ah ! jusques à quand |rendrez-vous des jugements iniques

et prendrez-vous le parti |des méchants ?

Pause

3Faites droit au faible, |et à l’orphelin,

et rendez justice |au pauvre et au démuni82.3 Voir Ex 22.21-22 ; Es 1.17 ; 3.14-15 ; 11.4 ; Jr 22.3, 16 ; cf. Ps 72.2, 4, 12-14 ; Pr 31.8-9.,

4libérez le faible |et le défavorisé,

délivrez-les de la main |des méchants.

5Mais ils ne comprennent rien, |ils ne savent rien,

ils errent dans les ténèbres ;

les fondements du pays |en sont ébranlés.

6J’avais dit : |“Vous êtes des dieux82.6 Voir note v. 1. Cité en Jn 10.34.,

oui, vous tous, vous êtes |des fils du Très-Haut !”

7Cependant, vous périrez |comme tous les hommes,

et vous tomberez |comme n’importe quel dirigeant. »

8O Dieu, lève-toi |et viens gouverner82.8 gouverner : autre traduction : juger. Le verbe hébreu correspondant a souvent un sens plus large que le mot français juger, englobant à la fois l’exercice du pouvoir politique et l’administration de la justice dans les tribunaux. En effet, les pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire n’étaient pas séparés dans le Proche-Orient ancien et les dirigeants politiques exerçaient souvent la fonction de juge. le monde,

car tu as pour possession |tous les peuples !

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 82:1-8

第 82 篇

斥责不公正的审判

亚萨的诗。

1上帝站在天庭的会中,

向众神明宣布祂的判决,

2说:“你们不秉公行义,

偏袒恶人要到何时呢?(细拉)

3你们要为穷人和孤儿主持公道,

为贫寒和受压迫的人伸张正义。

4要救助穷苦的人,

使他们脱离恶人的欺压。

5你们愚昧无知,

行在黑暗中,

大地的根基摇动。

6我曾说你们都是神,

都是至高者的儿子,

7但你们要跟世人一样死去,

像人间的王侯一样灭亡。”

8上帝啊,求你起来审判世界,

因为世上的万国都属于你。