La Bible du Semeur

Psaumes 80:1-20

Jusques à quand, Seigneur ?

1Au chef de chœur, à chanter sur la mélodie des « Lis80.1 Signification incertaine. Autre traduction : avec accompagnement sur instrument à six cordes. de la Loi ». Psaume d’Asaph80.1 Voir note 50.1..

2O Berger d’Israël, |tends vers moi ton oreille,

toi qui conduis Joseph80.2 Père d’Ephraïm et de Manassé (Gn 48.8-20) peut désigner les dix tribus du Nord, mais comme Joseph fut établi « fils aîné » par Jacob (Gn 48.5), ce nom peut aussi se référer à tout Israël. |comme un troupeau !

O toi qui sièges |entre les chérubins80.2 Les deux figures ailées qui dominaient le coffre sacré (Ex 25.22 ; 1 R 6.23-28).,

parais dans ta splendeur

3aux regards d’Ephraïm, |de Benjamin, |de Manassé80.3 Les trois tribus des descendants de Rachel qui suivaient immédiatement le coffre sacré (Nb 10.21-24) dans la marche vers le pays promis. ! |Déploie ta force !

Viens nous sauver !

4O Dieu, rétablis-nous,

montre-toi favorable, |et nous serons sauvés !

5O Eternel, |Dieu des armées célestes,

jusques à quand |seras-tu en colère

en réponse aux prières |que t’adresse ton peuple ?

6Tu le nourris |d’un pain trempé de pleurs.

Tu lui fais boire |des larmes sans mesure.

7Tu fais de nous |un brandon de discorde |pour nos voisins !

Et nos ennemis se moquent de nous.

8Dieu des armées célestes, |rétablis-nous,

montre-toi favorable, |et nous serons sauvés !

9Tu avais arraché |de l’Egypte une vigne80.9 Israël est plusieurs fois comparé à une vigne (voir Es 5.1-7 ; 27.2-6 ; Ez 15.1-8 ; Jn 15.1-10).,

puis tu as chassé des peuplades, |et tu l’as replantée.

10Tu avais déblayé |le terrain devant elle

et elle a pris racine |profondément en terre, |puis elle a rempli le pays.

11Son ombre couvrait les montagnes,

ses sarments ressemblaient |aux plus grands cèdres.

12Elle étendait |ses vrilles vers la mer

et ses rejets |allaient jusqu’à l’Euphrate80.12 La mer Méditerranée et l’Euphrate étaient les limites extrêmes du royaume d’Israël sous David et Salomon..

13Pourquoi as-tu |défoncé ses clôtures ?

Tous les passants |viennent y grappiller.

14Le sanglier |qui sort de la forêt |la retourne en tous sens.

Les animaux des champs |viennent y pâturer.

15Dieu des armées célestes, |reviens enfin !

Jette un regard |du haut du ciel et vois !

Viens t’occuper |de cette vigne !

16Viens protéger |ce cep que tu as toi-même planté,

ce rejeton80.16 Il y a sans doute ici un jeu de mots sur le double sens du terme : le rejeton est le « rameau de Joseph » (Gn 49.22) mais aussi le rejeton davidique dont il est question au v. 18. |que tu as fait grandir pour toi !

17On y a mis le feu, |elle a été coupée !

Que sous l’effet de ta colère |les ennemis périssent !

18Protège l’homme |qui se tient à ta droite,

cet homme que pour ton service |tu as fortifié.

19Et, jamais plus, |nous ne te quitterons.

Fais-nous revivre |et nous t’invoquerons !

20O Eternel, |Dieu des armées célestes, |rétablis-nous,

montre-toi favorable, |et nous serons sauvés !

Akuapem Twi Contemporary Bible

Nnwom 80:1-19

Dwom 80

Asaf dwom.

1Israel guanhwɛfo, tie yɛn,

wo a wudii Yosef anim sɛnea wodi nguankuw anim;

wo a wote ahengua so wɔ kerubim ntam no, hyerɛn

2wɔ Efraim, Benyamin ne Manase anim.

Kanyan wo tumi;

bra begye yɛn nkwa.

3Ao Onyankopɔn, gye yɛn bio;

ma wʼanim nhyerɛn yɛn so,

na wɔagye yɛn nkwa.

4Asafo Awurade Nyankopɔn,

wʼabufuw bɛdɛw akosi da bɛn,

wʼabufuw a etia wo nkurɔfo mpaebɔ no?

5Wode nusu yɛɛ aduan maa wɔn dii;

wode nusu kuruwama maa wɔn nomee.

6Wode yɛn ayɛ nea yɛn mfɛfo ko ho,

na yɛn atamfo serew yɛn.

7Asafo Nyankopɔn, gye yɛn bio;

ma wʼanim nhyerɛn wɔ yɛn so,

na wɔagye yɛn nkwa.

8Wutuu bobe fi Misraim beduae;

wopam amanaman no na wuduae.

9Wosiesiee asase no baabi maa no,

egyee ntin na ɛtrɛw asase no so.

10Ne nwini kataa mmepɔw no so

ne mman kataa sida akɛse no so.

11Ɛdennan trɛw kɔɔ Po no so,

na ɛfefɛw trɛw koduu Asubɔnten no ho.

12Adɛn nti na woabubu nʼafasu

ama wɔn a wotwa mu wɔ hɔ no tetew ne bobe aba no?

13Kɔkɔte fi wuram bɛsɛe no pasaa

na mmoadoma a wɔwɔ sare so de yɛ wɔn aduan.

14Asafo Nyankopɔn, san bra yɛn nkyɛn!

fi ɔsoro hɔ hwɛ na wubehu!

Hwɛ saa bobe yi so,

15ntin a wo nsa nifa adua no,

ɔbabarima a woatetew no ama wo ho no.

16Wɔatwa wo bobe no ato fam, ato mu gya ama ahyew;

wʼanimka ma wo nkurɔfo ase tɔre.

17Fa wo nsa kata ɔbarima a ɔwɔ wo nifa no so,

onipa ba a woatetew no ama wo ho no.

18Afei yɛrentwe yɛn ho mfi wo nkyɛn;

kanyan yɛn, na yɛbɛbɔ wo din.

19Asafo Awurade Nyankopɔn, gye yɛn bio,

na ma wʼanim nhyerɛn yɛn so,

na wɔagye yɛn nkwa.