Lamentation sur le sanctuaire détruit
1Méditation74.1 Signification incertaine. d’Asaph74.1 Voir note 50.1..
Pourquoi, ô Dieu, ╵nous délaisser sans cesse ?
Pourquoi t’irrites-tu
contre nous, le troupeau ╵dont tu es le berger ?
2Souviens-toi de ton peuple
que tu t’es acquis autrefois : ╵cette tribu que tu as délivrée ╵pour en faire ton patrimoine.
Souviens-toi du mont de Sion ╵où tu as fixé ton séjour !
3Viens visiter ces lieux ╵qui sont toujours en ruine :
l’ennemi a tout saccagé ╵au sanctuaire74.3 Allusion à la destruction du Temple par les Babyloniens (2 Ch 36.18-19 ; Dn 9.17)..
4Tes adversaires ont rugi ╵au lieu où l’on te rencontrait,
et ils y ont dressé leurs étendards ╵en signe de victoire.
5Ils ont été pareils à ceux qui lèvent la cognée
pour abattre les arbres d’un bosquet.
6Tous les ouvrages taillés dans le bois74.6 Autre traduction : portes., ╵ils les ont mis en pièces,
à coups de haches et de masses.
7Ils ont mis le feu à ton sanctuaire,
ils ont rasé et profané ╵le lieu où tu demeures.
8Ils pensaient en eux-mêmes : ╵« Nous les détruirons tous ensemble ! »
Ils ont brûlé dans le pays
tous les endroits ╵où l’on rendait un culte à Dieu.
9Nous ne voyons plus de signes miraculeux.
Et il n’y a plus de prophètes.
Personne parmi nous ne sait ╵combien de temps encore ╵tout cela durera.
10Jusques à quand, ô Dieu, ╵l’agresseur blasphémera-t-il ?
L’ennemi pourra-t-il ╵t’insulter sans relâche ?
11Pourquoi te retiens-tu d’intervenir ?
Ne reste donc pas inactif : ╵viens les exterminer !
12Pourtant, Dieu est mon Roi ╵depuis les temps anciens,
il est l’auteur d’actes de délivrance ╵au milieu du pays !
13C’est toi qui as fendu la mer ╵par ta puissance !
C’est toi qui as brisé les crânes ╵des monstres sur les eaux !
14Toi qui as fracassé les têtes ╵du grand dragon marin74.14 Du Léviathan, monstre mythologique à sept têtes (dans les poèmes d’Ougarit), voir 106.26 ; Jb 3.8 ; 7.12 ; Es 27.1.,
et qui l’as donné en pâture
aux animaux sauvages du désert74.14 Autre traduction : aux hyènes. !
15Toi qui as fait jaillir des sources ╵et des eaux en torrent74.15 Voir Ex 17.6 ; Nb 20.11. !
Toi qui as desséché le lit ╵des fleuves permanents74.15 Voir Ex 14.29 ; Jos 2.10. !
16A toi le jour, à toi la nuit !
Toi qui as mis en place ╵la lune et le soleil.
17C’est toi qui as fixé ╵les bornes de la terre,
tu as fait l’été et l’hiver !
18Souviens-toi donc, ô Eternel, ╵que l’ennemi t’a insulté,
qu’un peuple d’insensés ╵t’a outragé !
19Ne livre pas aux bêtes fauves ╵ta tourterelle74.19 Terme de tendresse désignant Israël.,
n’oublie pas indéfiniment ╵le sort des affligés ╵qui t’appartiennent !
20Mais considère ton alliance74.20 L’alliance conclue avec Israël sur le mont Sinaï était assortie d’une promesse de sécurité et de bénédiction dans son pays (Ex 19.5-6 ; 23.27-31 ; 34.10-11 ; Lv 26.11-12, 42, 44-45 ; Dt 28.1-14 ; voir Ps 105.8-11 ; 106.45 ; 111.5, 9 ; Es 54.10 ; Jr 14.21 ; Ez 16.60)., ╵car la mesure est comble !
Les lieux retirés du pays
sont des repaires de violence74.20 Hébreu peu clair. Autres traductions : car ils sont pleins, les lieux sombres du pays, repaires de violence ou car partout les lieux….
21Ne laisse pas les opprimés ╵repartir dans la honte !
Que le pauvre et le malheureux ╵aient lieu de te louer !
22Debout, ô Dieu ! défends ta cause !
Souviens-toi des insultes
que, tout au long du jour, ╵les insensés t’adressent.
23N’oublie pas les clameurs ╵de tous tes adversaires,
ni le tumulte que tes ennemis ╵font monter constamment.
第 74 篇
祈求上帝眷顾祂的子民
亚萨的训诲诗。
1上帝啊,
你为何永远丢弃了我们?
你为何对自己草场上的羊大发雷霆?
2求你眷顾你在古时所救赎的子民,
你拣选为产业的族类,
求你眷顾你所居住的锡安山。
3求你前去观看那久已荒凉之地,
看看敌人对圣所的破坏。
4他们在你圣所中高声叫嚷,
竖立起自己的旗帜。
5他们大肆毁坏,
好像人抡起斧头砍伐树林。
6他们用斧头、锤子把雕刻的墙板都捣毁了。
7他们纵火焚烧你的圣所,
把它夷为平地,
亵渎了你的居所。
8他们心里说:“我们要彻底毁灭一切。”
于是他们烧毁了境内所有敬拜上帝的地方。
9我们再也看不到你的征兆,
先知也没有了。
无人知道这一切何时才会结束。
10上帝啊,
仇敌嘲笑你的名要到何时呢?
他们要永无休止地辱骂你吗?
11你为何不伸出大能的右手?
求你出手给他们致命的一击。
12上帝啊,
你自古以来就是我的王,
你给世上带来拯救。
13你曾用大能分开海水,
打碎水中巨兽的头。
14你曾打碎海怪的头,
把它丢给旷野的禽兽吃。
15你曾开辟泉源和溪流,
也曾使滔滔河水枯干。
16白昼和黑夜都属于你,
你设立了日月。
17你划定大地的疆界,
又创造了盛夏和寒冬。
18耶和华啊,
求你记住敌人对你的嘲笑和愚妄人对你的亵渎。
19求你不要把你的子民交给仇敌74:18-19 “子民”希伯来文是“鸽子”;“仇敌”希伯来文是“野兽”。,
不要永远对你受苦的子民弃置不顾。
20求你顾念你的应许,
因地上黑暗之处充满了暴力。
21求你不要让受压迫的人羞愧而去。
愿贫穷困苦的人赞美你的名。
22上帝啊,求你起来维护自己,
别忘记愚妄人怎样整天嘲笑你。
23不要对你仇敌的喧嚷置之不理,
与你为敌的人不停地叫嚣。