La Bible du Semeur

Psaumes 72

Prière pour le roi

1De Salomon[a].

O Dieu, accorde au roi de juger comme toi,
et donne au fils du roi ton esprit de justice!
Qu’il rende la justice à l’égard de ton peuple selon ce qui est juste,
à l’égard de tes pauvres selon ce qui est droit;
que la paix descende des montagnes
et la justice des collines pour tout le peuple!
Qu’il fasse droit aux gens pauvres du peuple!
Qu’il sauve les enfants des indigents
et qu’il écrase l’oppresseur!
Alors ils te craindront[b] tant que durera le soleil,
tant que la lune apparaîtra, d’une génération à l’autre.

Le roi sera comme une pluie qui descend sur un pré fauché,
et comme des ondées désaltérant la terre.
Que tous les justes soient prospères tant que son règne durera,
et qu’on connaisse un grand bien-être tant que la lune brillera!
Qu’il règne d’une mer à l’autre[c],
depuis le fleuve de l’Euphrate jusqu’aux confins du monde[d]!
Devant lui, les habitants du désert s’inclineront[e],
et tous ses ennemis lécheront la poussière.
10 Et les rois de Tarsis[f] des îles, des régions côtières lui apporteront des présents.
Et les rois de Saba et de Seba[g] lui présenteront leurs offrandes.
11 Tous les rois lui rendront hommage,
et tous les peuples lui seront assujettis.
12 Car il délivrera le pauvre qui implorera son secours,
le défavorisé qui n’a point d’aide.
13 Il aura compassion des faibles et des pauvres,
il sauvera la vie des pauvres.
14 Il les arrachera à la violence, à l’oppression,
car à ses yeux, leur vie sera précieuse.
15 Que notre roi vive longtemps! Il recevra l’or de Saba.
Que l’on prie pour lui sans relâche! Qu’on le bénisse tous les jours!
16 Qu’il y ait abondance de blé dans le pays,
que sur les crêtes des montagnes, les épis lourds ondulent,
que leur produit soit florissant comme les arbres du Liban,
et que les humains fleurissent en ville autant que l’herbe dans les prés.
17 Que son nom subsiste à jamais!
Que son renom se perpétue aussi longtemps que le soleil!
Alors, pour se bénir les uns les autres, les gens citeront son exemple.
Que tous les peuples le disent bienheureux!
18 Que soit béni l’Eternel Dieu, Dieu d’Israël,
qui seul accomplit des prodiges!
19 Béni soit, pour l’éternité, le Dieu glorieux,
et que toute la terre soit remplie de sa gloire!
Amen, Amen!

Notas al pie

  1. 72.1 De même que le Ps 127.
  2. 72.5 L’ancienne version grecque a: il subsistera.
  3. 72.8 C’est-à-dire de la Méditerranée à la mer Morte ou au golfe d’Aqaba.
  4. 72.8 Sous Salomon, l’Euphrate était la limite orientale d’Israël, celle qui lui avait été promise depuis le temps de l’Exode (Ex 23.31; Dt 11.24).
  5. 72.9 Soit les peuples nomades des bords du golfe d’Arabie, soit les animaux du désert ou même les démons (voir Es 13.21).
  6. 72.10 Tarsis, située en Espagne, représentait le «bout du monde».
  7. 72.10 Saba en Arabie (1 R 10.1) et Seba en Afrique (Gn 10.7; Es 43.3).

New International Version - UK

Psalm 72

Psalm 72

Of Solomon.

Endow the king with your justice, O God,
    the royal son with your righteousness.
May he judge your people in righteousness,
    your afflicted ones with justice.

May the mountains bring prosperity to the people,
    the hills the fruit of righteousness.
May he defend the afflicted among the people
    and save the children of the needy;
    may he crush the oppressor.
May he endure[a] as long as the sun,
    as long as the moon, through all generations.
May he be like rain falling on a mown field,
    like showers watering the earth.
In his days may the righteous flourish
    and prosperity abound till the moon is no more.

May he rule from sea to sea
    and from the River[b] to the ends of the earth.
May the desert tribes bow before him
    and his enemies lick the dust.
10 May the kings of Tarshish and of distant shores
    bring tribute to him.
May the kings of Sheba and Seba
    present him with gifts.
11 May all kings bow down to him
    and all nations serve him.

12 For he will deliver the needy who cry out,
    the afflicted who have no one to help.
13 He will take pity on the weak and the needy
    and save the needy from death.
14 He will rescue them from oppression and violence,
    for precious is their blood in his sight.

15 Long may he live!
    May gold from Sheba be given to him.
May people ever pray for him
    and bless him all day long.
16 May corn abound throughout the land;
    on the tops of the hills may it sway.
May the crops flourish like Lebanon
    and thrive[c] like the grass of the field.
17 May his name endure for ever;
    may it continue as long as the sun.

Then all nations will be blessed through him,[d]
    and they will call him blessed.

18 Praise be to the Lord God, the God of Israel,
    who alone does marvellous deeds.
19 Praise be to his glorious name for ever;
    may the whole earth be filled with his glory.
Amen and Amen.

20 This concludes the prayers of David son of Jesse.

Notas al pie

  1. Psalm 72:5 Septuagint; Hebrew You will be feared
  2. Psalm 72:8 That is, the Euphrates
  3. Psalm 72:16 Probable reading of the original Hebrew text; Masoretic Text Lebanon, / from the city
  4. Psalm 72:17 Or will use his name in blessings (see Gen. 48:20)