La Bible du Semeur

Psaumes 72

Prière pour le roi

1De Salomon[a].

O Dieu, accorde au roi de juger comme toi,
et donne au fils du roi ton esprit de justice!
Qu’il rende la justice à l’égard de ton peuple selon ce qui est juste,
à l’égard de tes pauvres selon ce qui est droit;
que la paix descende des montagnes
et la justice des collines pour tout le peuple!
Qu’il fasse droit aux gens pauvres du peuple!
Qu’il sauve les enfants des indigents
et qu’il écrase l’oppresseur!
Alors ils te craindront[b] tant que durera le soleil,
tant que la lune apparaîtra, d’une génération à l’autre.

Le roi sera comme une pluie qui descend sur un pré fauché,
et comme des ondées désaltérant la terre.
Que tous les justes soient prospères tant que son règne durera,
et qu’on connaisse un grand bien-être tant que la lune brillera!
Qu’il règne d’une mer à l’autre[c],
depuis le fleuve de l’Euphrate jusqu’aux confins du monde[d]!
Devant lui, les habitants du désert s’inclineront[e],
et tous ses ennemis lécheront la poussière.
10 Et les rois de Tarsis[f] des îles, des régions côtières lui apporteront des présents.
Et les rois de Saba et de Seba[g] lui présenteront leurs offrandes.
11 Tous les rois lui rendront hommage,
et tous les peuples lui seront assujettis.
12 Car il délivrera le pauvre qui implorera son secours,
le défavorisé qui n’a point d’aide.
13 Il aura compassion des faibles et des pauvres,
il sauvera la vie des pauvres.
14 Il les arrachera à la violence, à l’oppression,
car à ses yeux, leur vie sera précieuse.
15 Que notre roi vive longtemps! Il recevra l’or de Saba.
Que l’on prie pour lui sans relâche! Qu’on le bénisse tous les jours!
16 Qu’il y ait abondance de blé dans le pays,
que sur les crêtes des montagnes, les épis lourds ondulent,
que leur produit soit florissant comme les arbres du Liban,
et que les humains fleurissent en ville autant que l’herbe dans les prés.
17 Que son nom subsiste à jamais!
Que son renom se perpétue aussi longtemps que le soleil!
Alors, pour se bénir les uns les autres, les gens citeront son exemple.
Que tous les peuples le disent bienheureux!
18 Que soit béni l’Eternel Dieu, Dieu d’Israël,
qui seul accomplit des prodiges!
19 Béni soit, pour l’éternité, le Dieu glorieux,
et que toute la terre soit remplie de sa gloire!
Amen, Amen!

Notas al pie

  1. 72.1 De même que le Ps 127.
  2. 72.5 L’ancienne version grecque a: il subsistera.
  3. 72.8 C’est-à-dire de la Méditerranée à la mer Morte ou au golfe d’Aqaba.
  4. 72.8 Sous Salomon, l’Euphrate était la limite orientale d’Israël, celle qui lui avait été promise depuis le temps de l’Exode (Ex 23.31; Dt 11.24).
  5. 72.9 Soit les peuples nomades des bords du golfe d’Arabie, soit les animaux du désert ou même les démons (voir Es 13.21).
  6. 72.10 Tarsis, située en Espagne, représentait le «bout du monde».
  7. 72.10 Saba en Arabie (1 R 10.1) et Seba en Afrique (Gn 10.7; Es 43.3).

Bibelen på hverdagsdansk

Salme 72

Lovprisning af den ideelle konge

1En sang til Salomon.[a]

Gud, hjælp kongen at regere, som du ville have gjort,
    lær ham at være retfærdig som dig.
Må han lede dit folk på den rette måde
    og være villig til at hjælpe de hjælpeløse.

Da skal bjergene forkynde fred for folket
    og højene genlyde af retfærdighed.
Da skal han forsvare de svage,
    komme de magtesløse til hjælp
        og uskadeliggøre alle tyrannerne.
Da vil folket give dig[b] ære fra slægt til slægt,
    så længe solen og månen skinner på jorden.

Hans retfærdige styre vil bringe velsignelse
    som regnen, der væder jorden.
Under hans ledelse vil retfærdigheden vokse sig stærk,
    freden vil herske, så længe månen hersker på nattehimlen.
Hans rige skal strække sig fra hav til hav,
    fra Eufratfloden til verdens ende.
Fjerne nationer vil bøje sig for ham,
    hans fjender falde næsegrus i støvet.
10 Kongerne fra Tarshish og de fjerne lande skal svare ham skat,
    Sabas og Sebas regenter vil komme med deres gaver.
11 Alle konger vil underordne sig ham,
    alle folkeslag vil love ham troskab.

12 Han redder hver fattig, som råber om hjælp
    og fører de hjælpeløses sag.
13 Han har medlidenhed med de svage
    og redder de magtesløse fra overgreb.
14 Han frier dem fra vold og tyranni,
    for i hans øjne har de stor værdi.

15 Kongen længe leve!
    Han belønnes med guld fra Saba.
Folk vil bede for ham uafbrudt
    og velsigne ham dagen lang.
16 Der bliver overflod af korn i landet,
    det bølger hen over bakker og dale.
Frugttræerne skal trives som i Libanons plantager,
    kornet vokse tæt som græsset på marken.
17 Hans navn skal være kendt for evigt,
    så længe solen bliver i sin bane.
Alle folkeslag skal velsignes gennem ham
    og se ham som den, der er velsignet af Gud.

18 Lovet være Herren, Israels Gud,
    for kun han kan gøre sådanne undere.
19 Han er værdig til al vor lovsang for evigt.
    Må hans herlighed fylde al jorden.

Amen, amen.

20 Her slutter Davids, Isajs søns, bønner.[c]

Notas al pie

  1. 72,1 Selv om denne sang ikke direkte citeres i NT, anses den af både jøder og kristne for at være messiansk.
  2. 72,5 Det vil sige Gud. LXX har en anden tekst: „Han skal leve, så længe solen og månen er til.”
  3. 72,20 Bogen med salmer er sikkert redigeret flere gange gennem tiden, og det er uklart, hvornår denne sætning er fra.