Psaumes 72 – BDS & AKCB

La Bible du Semeur

Psaumes 72:1-20

Prière pour le roi

1De Salomon72.1 De même que le Ps 127..

O Dieu, accorde au roi ╵de juger comme toi,

et donne au fils du roi ╵ton esprit de justice !

2Qu’il rende la justice ╵à l’égard de ton peuple ╵selon ce qui est juste,

à l’égard de tes pauvres ╵selon ce qui est droit ;

3que la paix descende des montagnes

et la justice des collines ╵pour tout le peuple !

4Qu’il fasse droit aux gens pauvres du peuple !

Qu’il sauve les enfants des indigents

et qu’il écrase l’oppresseur !

5Alors ils te craindront72.5 L’ancienne version grecque a : il subsistera. ╵tant que durera le soleil,

tant que la lune apparaîtra, ╵d’une génération à l’autre.

6Le roi sera comme une pluie ╵qui descend sur un pré fauché,

et comme des ondées ╵désaltérant la terre.

7Que tous les justes soient prospères ╵tant que son règne durera,

et qu’on connaisse un grand bien-être ╵tant que la lune brillera !

8Qu’il règne d’une mer à l’autre72.8 C’est-à-dire de la Méditerranée à la mer Morte ou au golfe d’Aqaba.,

depuis le fleuve de l’Euphrate ╵jusqu’aux confins du monde72.8 Sous Salomon, l’Euphrate était la limite orientale d’Israël, celle qui lui avait été promise depuis le temps de l’Exode (Ex 23.31 ; Dt 11.24). !

9Devant lui, les habitants du désert ╵s’inclineront72.9 Soit les peuples nomades des bords du golfe d’Arabie, soit les animaux du désert ou même les démons (voir Es 13.21).,

et tous ses ennemis ╵lécheront la poussière.

10Et les rois de Tarsis72.10 Tarsis, située en Espagne, représentait le « bout du monde ». ╵des îles, des régions côtières ╵lui apporteront des présents.

Et les rois de Saba ╵et de Seba72.10 Saba en Arabie (1 R 10.1) et Seba en Afrique (Gn 10.7 ; Es 43.3). ╵lui présenteront leurs offrandes.

11Tous les rois lui rendront hommage,

et tous les peuples lui seront assujettis.

12Car il délivrera le pauvre ╵qui implorera son secours,

le défavorisé qui n’a point d’aide.

13Il aura compassion ╵des faibles et des pauvres,

il sauvera la vie des pauvres.

14Il les arrachera ╵à la violence, ╵à l’oppression,

car à ses yeux, ╵leur vie sera précieuse.

15Que notre roi vive longtemps ! ╵Il recevra l’or de Saba.

Que l’on prie pour lui sans relâche ! ╵Qu’on le bénisse tous les jours !

16Qu’il y ait abondance ╵de blé dans le pays,

que sur les crêtes des montagnes, ╵les épis lourds ondulent,

que leur produit soit florissant ╵comme les arbres du Liban,

et que les humains fleurissent en ville ╵autant que l’herbe dans les prés.

17Que son nom subsiste à jamais !

Que son renom se perpétue ╵aussi longtemps que le soleil !

Alors, pour se bénir ╵les uns les autres, ╵les gens citeront son exemple.

Que tous les peuples ╵le disent bienheureux !

18Que soit béni l’Eternel Dieu, ╵Dieu d’Israël,

qui seul accomplit des prodiges !

19Béni soit, pour l’éternité, ╵le Dieu glorieux,

et que toute la terre ╵soit remplie de sa gloire !

Amen, Amen !

20Ici s’achève le recueil des prières de David, fils d’Isaï.

Akuapem Twi Contemporary Bible

Nnwom 72:1-20

Dwom 72

Salomo dwom.

1Ao, Onyankopɔn, fa wʼatɛntrenee dom ɔhene no,

na fa wo trenee ma ɔhene babarima.

2Ɔde trenee bebu wo nkurɔfo atɛn,

obebu wo nkurɔfo a wɔrehu amane no atɛntrenee.

3Mmepɔw no de yiyedi bɛbrɛ nnipa no,

nkoko no de trenee bɛba.

4Ɔbɛko ama nnipa no mu amanehunufo

na wagye wɔn a wonni bi mma nkwa;

ɔbɛdwerɛw nhyɛsofo.

5Owia ne ɔsram da so wɔ hɔ yi

wobesuro wo awo ntoatoaso nyinaa mu.

6Ɔbɛyɛ sɛ osu a ɛtɔ gu asase a wɔadɔw so so,

te sɛ obosu a egugu asase so.

7Atreneefo benyin frɔmfrɔm wɔ ne bere so;

yiyedi bebu so akosi da a ɔsram nni hɔ bio.

8Obedi hene afi po akosi po,

afi Asubɔnten Efrata akosi asase ano.

9Sare so mmusua bɛkotow nʼanim

na nʼatamfo adi mfutuma.

10Tarsis ne mpoano ahemfo a wɔwɔ akyirikyiri

de sonkahiri bɛbrɛ no;

Saba ne Seba ahemfo

de ayɛyɛde bɛbrɛ no.

11Ahemfo nyinaa bɛkotow no,

amanaman nyinaa bɛsom no.

12Na obegye mmɔborɔfo a wosu frɛ no,

ne amanehunufo a wonni ɔboafo.

13Obehu wɔn a wɔayɛ mmrɛw ne ahiafo mmɔbɔ

na wagye ahiafo nkwa.

14Obegye wɔn afi nhyɛso ne akakabensɛm ase,

efisɛ wɔn mogya som bo wɔ nʼanim.

15Ɔhene nkwa so!

ma wɔmfa sikakɔkɔɔ mfi Seba mmrɛ no.

Ma nnipa mmɔ mpae mma no

na wonhyira no da mu nyinaa.

16Aburow mmu so wɔ asase no so nyinaa;

nnuan mmu so wɔ nkoko so,

ma nʼaba mmɔ sɛ Lebanon;

na enyin sɛ mfuw so sare.

17Ne din bɛtena hɔ daa;

ɛntena hɔ nkyɛ sɛ owia.

Wɔbɛfa no so ahyira amanaman no,

na wɔbɛfrɛ no nhyira.

18Nhyira nka Awurade Nyankopɔn, Israel Nyankopɔn!

Ɔno nko ara na ɔyɛ anwonwade.

19Nhyira nka ne din a anuonyam ahyɛ no ma no daa daa.

Ma nʼanuonyam nhyɛ wiase nyinaa ma.

Amen! Amen!

20Yisai ba Dawid mpaebɔ no awiei ni.