Ne m’abandonne pas dans ma vieillesse
1C’est en toi, Eternel, ╵que je cherche un refuge.
Que jamais cela ne tourne à ma confusion !
2Toi qui es juste, ╵délivre-moi ! ╵Oui, secours-moi !
Tends l’oreille vers moi ╵et sauve-moi !
3Sois le rocher ╵où je trouve un refuge,
où je peux accéder ╵à tout moment,
où tu as résolu ╵de me sauver !
Car tu es mon rocher, ╵ma forteresse.
4Mon Dieu, délivre-moi ╵des criminels,
des gens iniques ╵et violents.
5O Seigneur Eternel, ╵sur toi je compte,
car, depuis ma jeunesse, ╵ma confiance est en toi.
6Oui, depuis ma naissance71.6 ma naissance: autre traduction : le sein maternel., ╵je prends appui sur toi.
Depuis que je suis sorti du sein maternel, ╵tu me soutiens71.6 Autre traduction : C’est toi qui m’as fait sortir du sein maternel..
Tu es sans cesse ╵mon sujet de louange.
7Pour beaucoup, je suis un prodige,
et toi, tu es pour moi ╵un abri fortifié.
8Ma bouche est pleine ╵de louanges pour toi
et, chaque jour, ╵elle publie ta gloire.
9En ma vieillesse, ╵ne me délaisse pas ;
quand diminuent mes forces, ╵ne m’abandonne pas !
10Mes ennemis ╵discourent contre moi,
ceux qui m’épient, ╵ensemble se concertent,
11disant : « Dieu l’a abandonné !
Poursuivez-le ! ╵Saisissez-vous de lui !
Il n’est personne ╵qui puisse le sauver. »
12Mais toi, ô Dieu, ╵ne reste pas si loin !
Mon Dieu, viens vite à mon secours !
13Qu’ils soient remplis de honte ╵et disparaissent,
tous mes accusateurs !
Qu’ils soient couverts d’opprobre, ╵d’ignominie,
ces gens qui cherchent à me nuire !
14Mais moi, sans cesse, ╵je serai plein d’espoir.
De plus en plus, ╵je veux chanter ta gloire.
15Oui, tous les jours, j’annoncerai ╵tes actes de justice ╵et de salut,
dont je ne connais pas le nombre71.15 Autre traduction : bien que je ne possède pas l’art de l’écrivain..
16Par ta puissance, ╵ô Seigneur Eternel, ╵je me présenterai
et je rappellerai ╵que toi seul tu es juste.
17Tu m’as instruit, ╵ô Dieu, dès ma jeunesse ;
jusqu’à ce jour, ╵je publie tes merveilles.
18Et maintenant que je suis vieux, ╵que j’ai les cheveux blancs,
ô Dieu, ne m’abandonne pas,
et je pourrai ╵dire ta force ╵dès aujourd’hui ╵aux hommes de mon temps,
et ta puissance ╵aux générations à venir.
19Ta justice, ô Dieu, est immense,
car tu as fait ╵des choses merveilleuses !
Qui donc, ô Dieu, ╵serait semblable à toi ?
20Tu nous as fait ╵passer par des détresses ╵et des malheurs sans nombre.
Tu nous feras revivre
et, du fond des abîmes, ╵tu me retireras.
21Veuille me rendre ╵encore plus honoré,
et me consoler à nouveau.
22Moi, en retour, ╵je te célébrerai ╵au son du luth
pour ta fidélité, mon Dieu.
Je te célébrerai ╵en jouant de la lyre,
Saint d’Israël !
23Je pousserai des cris de joie, ╵je chanterai en ton honneur
de tout mon être ╵car tu m’as délivré.
24Je redirai sans cesse ╵que tu es juste.
Ils seront confondus, ╵couverts de honte,
ces gens qui cherchent à me nuire.
Песнь 71Песнь 71 Эта песнь-молитва об исраильском царе, но в то же самое время она отражает надежды и чаяния народа о славном и справедливом царствовании аль-Масиха.
Сулеймана.
1О Аллах, справедливостью Твоей надели царя
и праведностью Твоей – сына царского,
2чтобы он судил народ Твой праведно
и страдальцев Твоих – справедливо.
3Горы принесут процветание народу,
и холмы – плоды праведности.
4Он защитит страдальцев из народа,
спасёт сыновей нищих и сокрушит притеснителя.
5Будут бояться Тебя, пока существуют солнце и луна,
из поколения в поколение.
6Он будет как дождь, идущий над скошенным полем,
словно ливень, орошающий землю.
7В дни его будет процветать праведник,
и благоденствие не прекратится,
пока не исчезнет луна.
8Он будет владычествовать от моря и до моря
и от реки Евфрат до края земли.
9Жители пустынь преклонятся перед ним,
и враги его будут лизать пыль.
10Цари Фарсиса и отдалённых побережий принесут ему дань,
цари Шевы и Севы принесут дары71:10 Фарсис был финикийской колонией в Испании, Шева находилась в юго-западной части Аравии, а Сева – в Верхнем Египте..
11Поклонятся ему все цари;
все народы будут ему служить.
12Он спасёт нищего, когда тот взывает,
и угнетённого, у которого нет помощника.
13Он будет милосерден к бедному и нищему;
жизнь нищих он спасёт.
14Он избавит их от угнетения и насилия,
ведь драгоценна их кровь в глазах его.
15Пусть будет долог его век;
пусть будет дано ему золото Шевы!
И пусть непрестанно возносят молитвы за него,
весь день прославляя его.
16Пусть будет обилие хлеба на всей земле
и ветер колышет колосья на вершинах холмов.
Пусть фруктовые деревья изобилуют, как деревья на Ливане,
и размножатся люди в городах, как трава на земле.
17Пусть имя его пребудет вовек,
пока светит солнце.
В нём благословятся все народы земли,
и они назовут его благословенным.
Заключительное благословение второй книги
18Хвала Вечному Богу, Богу Исраила,
Который один творит чудеса!
19Хвала славному имени Его вовеки,
и да наполнится вся земля Его славою!
Аминь и аминь!
20Закончились молитвы Давуда, сына Есея.