Psaumes 7 – BDS & ASCB

La Bible du Semeur

Psaumes 7:1-18

Rends-moi justice contre des accusations injustes !

1Complainte de David qu’il chanta au Seigneur au sujet de ce que Koush7.1 Personnage inconnu de la cour de Saül. Certaines versions l’ont identifié à l’Ethiopien (en hébreu le Koushite) de 2 S 18.21-23. le Benjaminite avait dit.

2O Eternel, mon Dieu, ╵en toi, j’ai un refuge :

viens, sauve-moi ╵de ceux qui me poursuivent ! ╵Viens donc me délivrer !

3Sinon, comme des lions7.3 Comme jeune berger, David a été attaqué par des lions (1 S 17.34-35). Dans les Psaumes, les ennemis sont souvent comparés à des bêtes féroces (10.9 ; 17.12 ; 22.13-14, 17, 21-22 ; 25.17 ; 57.5 ; 58.7 ; 124.6)., ╵ils vont me déchirer,

je serai mis en pièces ╵sans que personne ╵ne vienne à mon secours.

4O Eternel, mon Dieu, ╵si j’ai agi ╵comme on me le reproche,

si j’ai commis une injustice,

5si j’ai causé du tort ╵à mon ami,

si, sans raison, ╵j’ai dépouillé mon adversaire7.5 Autre traduction : Si j’ai laissé échapper mon adversaire pour rien.,

6alors, qu’un ennemi ╵se mette à me poursuivre,

qu’il me rattrape et me piétine,

qu’il traîne mon honneur ╵dans la poussière.

Pause

7O Eternel, ╵dans ta colère, lève-toi,

dresse-toi contre la furie ╵de ceux qui sont mes adversaires

entre en action en ma faveur, ╵toi qui as établi le droit.

8Que les peuples s’assemblent ╵autour de toi,

et toi, domine-les ╵des hauteurs de ton trône.

9O Eternel, ╵toi le juge des peuples,

rends-moi justice, ╵et agis selon ma droiture !

Qu’il me soit fait ╵selon mon innocence !

10Mets donc un terme ╵aux méfaits des méchants,

et affermis le juste,

toi qui es juste ╵et qui sondes les cœurs7.10 Voir Ap 2.23. ╵et les désirs secrets.

11Dieu est mon bouclier.

Il sauve qui a le cœur droit.

12Dieu est un juste juge,

qui, chaque jour, ╵fait sentir son indignation

13à qui ne revient pas à lui.

L’ennemi7.13 L’hébreu ne permet pas de déterminer si c’est Dieu ou l’ennemi qui est le sujet des verbes des v. 13-14. D’où l’autre traduction possible : 13 Si l’on ne revient pas à lui, Dieu aiguise son glaive… 15 L’ennemi conçoit des méfaits… aiguise son glaive,

il tend son arc ╵et se met à viser.

14Il se prépare ╵des armes meurtrières,

et il apprête ╵des flèches enflammées7.14 Les anciens enduisaient parfois les flèches de matières inflammables pour allumer des incendies dans les villes assiégées (cf. Ep 6.16)..

15Il conçoit des méfaits,

porte en son sein ╵de quoi répandre la misère, ╵et il accouche de la fausseté.

16Il creuse en terre ╵un trou profond7.16 Allusion aux pièges préparés pour la capture des fauves : des trous profonds recouverts de branchages.,

mais, dans la fosse qu’il a faite, ╵c’est lui qui tombera.

17Son mauvais coup ╵se retournera contre lui,

et sa violence ╵lui retombera sur la tête.

18Je louerai l’Eternel ╵pour sa justice,

je célébrerai par des chants ╵le Dieu très-haut.

Asante Twi Contemporary Bible

Nnwom 7:1-17

Dwom 7

Dawid adesrɛ dwom a Benyaminni Kus nsɛm enti ɔto maa Awurade.

1Ao, Awurade me Onyankopɔn,

medwane metoa wo;

Gye me firi wɔn a wɔtaa me nyinaa nsam,

2anyɛ saa a wɔbɛtete me mu sɛ gyata

na wɔatete me mu asinasini a

obiara rentumi nnye me.

3Ao, Awurade me Onyankopɔn, sɛ mayɛ yei

na sɛ afɔdie aba me so a,

4sɛ mayɛ bɔne atia deɛ ɔne me te yie

anaasɛ mabɔ me ɔtamfoɔ korɔno kwa a,

5ɛnneɛ ma mʼatamfoɔ ntaa me na wɔmmɛto me;

ma wɔntiatia me so wɔ fam

na wɔmma me funu nna mfuturo mu.

6Sɔre wʼabufuo mu, Ao Awurade!

Sɔre tia mʼatamfoɔ abufuo.

Nyane, me Onyankopɔn; hyɛ atɛntenee mmara.

7Ma nnipadɔm mmɛtwa wo ho nhyia.

Firi soro hɔ di wɔn so;

8ma Awurade mmu nnipa no atɛn.

Bu me atɛn, Ao Awurade sɛdeɛ me teneneeyɛ teɛ,

sɛdeɛ me nokorɛdie teɛ, Ao Ɔsorosoroni.

9Ao Onyankopɔn teneneeni,

wo a wohwehwɛ adwene ne akoma mu,

fa amumuyɛfoɔ basabasayɛ bra awieeɛ

na ma ateneneefoɔ nya banbɔ.

10Mʼakokyɛm ne Ɔsorosoro Onyankopɔn

deɛ ɔgye akoma mu teneneeni no.

11Onyankopɔn yɛ ɔtemmufoɔ teneneeni,

Onyame a ɔda nʼabufuo adi da biara.

12Sɛ wansesa nʼadwene a,

ɔbɛse nʼakofena ano;

ɔbɛkuntunu ne tadua na ɔde bɛmma ahyɛ mu.

13Wasiesie ne kɔdiawuo akodeɛ;

ayɛ ne bɛmma a ɛrederɛ no krado.

14Deɛ ɔnyinsɛn amumuyɛ

na basabasayɛ ahyɛ no ma no, ɔwo nnaadaa.

15Deɛ ɔtu tokuro na ɔyi mu dɔteɛ no

hwe tokuro a watu no mu.

16Ɔhaw a ɔde ba no dane bɔ nʼankasa so;

ne basabasayɛ bɔ nʼankasa tiri so.

17Mede aseda bɛma Awurade

ne tenenee enti

na mato ayɛyi dwom ayi Awurade, Ɔsorosoroni no din ayɛ.