La Bible du Semeur

Psaumes 67

Que tous les peuples louent Dieu!

1Au chef de chœur: psaume à chanter avec accompagnement d’instruments à cordes. Cantique.

Que Dieu nous fasse grâce! Qu’il nous bénisse!
Qu’il nous regarde avec bonté[a],
            Pause
afin que sur la terre on reconnaisse comment tu interviens,
et que chez tous les peuples on voie comment tu sauves!
Que les peuples te louent, ô Dieu,
que tous les peuples t’adressent leurs louanges!
Que les nations jubilent et qu’elles crient de joie,
car tu gouvernes les peuples selon la droiture
et tu conduis les nations de la terre.
            Pause
Que les peuples te louent, ô Dieu,
que tous les peuples t’adressent leurs louanges!
La terre a produit ses récoltes,
Dieu, notre Dieu, nous a bénis.
Oui, que Dieu nous bénisse
et qu’on le craigne jusqu’aux confins du monde!

Notas al pie

  1. 67.2 Voir Nb 6.25; Ps 4.7; 31.17.

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 67

赞美上帝

一首诗歌,交给乐长,用弦乐器。

1上帝啊,求你恩待我们,
赐福给我们,笑颜垂顾我们。(细拉)
这样,普世都会知道你的道路,
万国都会知道你的拯救之恩。
上帝啊,
愿列邦都赞美你,
愿万族都称颂你。
愿列国欢呼歌唱,
因为你以公义审判列邦,
引导世上的列国。(细拉)
上帝啊,愿列邦赞美你,
愿万族都称颂你。
大地出产丰富。
上帝,我们的上帝要赐福我们。
上帝要赐福我们,
普天下都要敬畏祂。