Protège-moi !
1Au chef de chœur. Psaume de David.
2O Dieu, écoute |ma voix plaintive,
protège-moi |d’un ennemi |qui me fait peur,
3et mets-moi à l’abri |des complots des méchants,
de la troupe tumultueuse |de malfaisants.
4Comme une épée, |leur langue est aiguisée
et ils décochent |leurs propos venimeux |comme des flèches !
5Ils tirent depuis leur cachette |sur l’innocent,
ils le visent soudain, |sans éprouver |la moindre crainte.
6Ils s’enhardissent |pour de mauvais desseins,
ils se concertent |pour bien cacher leurs pièges,
en se disant : |« Qui s’en apercevra ? »
7Chacun combine |des mauvais coups. |« Nous voici prêts,
notre plan est au point ! »
Oui, la pensée intime, |le cœur de l’homme |est un gouffre profond.
8Mais Dieu leur lance |soudain des flèches.
Ils sont frappés :
9leur propre langue |cause leur chute.
En les voyant, |chacun secoue la tête64.9 Signe de mépris (voir 22.8).,
10et tous les hommes |sont pris de crainte
et ils proclament |l’œuvre de Dieu
en tirant la leçon |de ses actions.
11Qu’en l’Eternel, |le juste trouve |sa joie et son refuge,
et tous les hommes au cœur droit |s’en féliciteront.
第 64 篇
祈求上帝的保护
大卫作的诗,交给乐长。
1上帝啊,求你倾听我的苦诉,
求你保护我的性命不受仇敌的威胁。
2求你保护我免遭恶人的谋害,
使我脱离不法之徒。
3他们舌头锋利如刀,
言语恶毒如箭穿心。
4他们埋伏起来,
暗箭伤害纯全无过的人。
他们突然袭击,毫无顾忌。
5他们狼狈为奸,
商量暗设网罗,
以为谁也看不见。
6他们图谋不义之事,
认为策划得无懈可击。
人心真是狡猾。
7但上帝必用箭射他们,
将他们突然射倒在地。
8他们必自作自受,
被自己的舌头所害。
看见的人都嘲笑他们。
9这样,人人必敬畏上帝,
传扬祂奇妙的作为,
思想祂所做的事。
10义人必因耶和华而欢欣,
并且投靠祂,
心地正直的人必赞美祂。