La Bible du Semeur

Psaumes 63

Ton amour vaut mieux que la vie

1Psaume de David, lorsqu’il était dans le désert de Juda[a].

O Dieu, tu es mon Dieu! C’est toi que je recherche.
Mon âme a soif de toi,
mon corps même ne cesse de languir après toi
comme une terre aride, desséchée et sans eau.
C’est pourquoi, dans ton sanctuaire, je te contemple,
considérant ta puissance et ta gloire.
Car ton amour vaut bien mieux que la vie,
aussi mes lèvres chantent sans cesse tes louanges.
Oui, je veux te bénir tout au long de ma vie,
je lèverai les mains[b] pour m’adresser à toi.
Mon cœur sera comblé comme, en un bon festin, le corps se rassasie de mets gras succulents,
et je crierai de joie en disant tes louanges.

Lorsque je suis couché, mes pensées vont vers toi,
je médite sur toi tout au long de la nuit.
Oui, tu m’accordes ton secours,
je suis dans l’allégresse à l’ombre de tes ailes[c]!
Je demeure attaché fidèlement à toi;
de ta main agissante, tu me soutiens.
10 Qu’ils aillent à leur perte, ceux qui veulent ma mort,
et qu’ils descendent[d] aux tréfonds de l’abîme.
11 Qu’ils soient livrés au tranchant de l’épée,
que leurs corps soient donnés en pâture aux chacals[e].
12 Mais le roi trouvera en Dieu la source de sa joie.
Ceux qui, dans leurs serments, prennent Dieu à témoin s’en féliciteront,
tandis que les menteurs auront la bouche close.

Notas al pie

  1. 63.1 Voir 1 S 23.14; 24.2.
  2. 63.5 Geste habituel de la prière.
  3. 63.8 Voir note 17.8.
  4. 63.10 Qu’ils aillent … descendent, autre traduction: Ceux qui cherchent à causer ma perte, qu’ils descendent …
  5. 63.11 Autre traduction: Que ceux qui veulent le [le roi] livrer au tranchant de l’épée soient donnés en pâture …

New Russian Translation

Psalms 63

Псалом 63

1Дирижеру хора. Псалом Давида.

2Боже, услышь мой голос, когда я возношу жалобы мои;

сохрани мою жизнь от угроз врага.

3Сокрой меня от замыслов нечестивых,

от шумной толпы злодеев.

4Они заострили свои языки, как мечи,

и нацелили свои слова, как смертоносные стрелы.

5Они стреляют из засады в невинного,

стреляют в него неожиданно и без страха.

6Они воодушевляют друг друга на злые замыслы

и совещаются, чтобы спрятать свои сети,

говоря: «Кто увидит их?»[a]

7Они замышляют несправедливость и говорят:

«Мы разработали идеальный план!»

Истинно, коварны разум и сердце человека.

8Но Бог пустит в них стрелы;

внезапно они будут поражены.

9Он обратит их языки против них самих

и приведет их к гибели;

все, кто увидит их,

будут с презрением качать[b]своими головами.

10Все люди устрашатся;

они будут возвещать дело Божье

и размышлять о том, что Он сделал.

11Пусть праведные возрадуются о Господе

и найдут в Нем убежище;

пусть все правые сердцем восславят Его.

Notas al pie

  1. 63:6 Или: «нас».
  2. 63:9 Будут … качать своими головами; или: «удалятся».