La Bible du Semeur

Psaumes 63

Ton amour vaut mieux que la vie

1Psaume de David, lorsqu’il était dans le désert de Juda[a].

O Dieu, tu es mon Dieu! C’est toi que je recherche.
Mon âme a soif de toi,
mon corps même ne cesse de languir après toi
comme une terre aride, desséchée et sans eau.
C’est pourquoi, dans ton sanctuaire, je te contemple,
considérant ta puissance et ta gloire.
Car ton amour vaut bien mieux que la vie,
aussi mes lèvres chantent sans cesse tes louanges.
Oui, je veux te bénir tout au long de ma vie,
je lèverai les mains[b] pour m’adresser à toi.
Mon cœur sera comblé comme, en un bon festin, le corps se rassasie de mets gras succulents,
et je crierai de joie en disant tes louanges.

Lorsque je suis couché, mes pensées vont vers toi,
je médite sur toi tout au long de la nuit.
Oui, tu m’accordes ton secours,
je suis dans l’allégresse à l’ombre de tes ailes[c]!
Je demeure attaché fidèlement à toi;
de ta main agissante, tu me soutiens.
10 Qu’ils aillent à leur perte, ceux qui veulent ma mort,
et qu’ils descendent[d] aux tréfonds de l’abîme.
11 Qu’ils soient livrés au tranchant de l’épée,
que leurs corps soient donnés en pâture aux chacals[e].
12 Mais le roi trouvera en Dieu la source de sa joie.
Ceux qui, dans leurs serments, prennent Dieu à témoin s’en féliciteront,
tandis que les menteurs auront la bouche close.

Notas al pie

  1. 63.1 Voir 1 S 23.14; 24.2.
  2. 63.5 Geste habituel de la prière.
  3. 63.8 Voir note 17.8.
  4. 63.10 Qu’ils aillent … descendent, autre traduction: Ceux qui cherchent à causer ma perte, qu’ils descendent …
  5. 63.11 Autre traduction: Que ceux qui veulent le [le roi] livrer au tranchant de l’épée soient donnés en pâture …

Hoffnung für Alle

Psalm 63

Gott, ich brauche dich!

1Ein Lied von David. Es stammt aus der Zeit, als er in der Wüste Juda war.

Gott! Du bist mein Gott!
    Ich sehne mich nach dir, dich brauche ich!
Wie eine dürre Steppe nach Regen lechzt,
    so dürste ich, o Gott, nach dir.
Ich suche dich in deinem Heiligtum,
    um deine Macht und Herrlichkeit zu sehen.
Deine Liebe bedeutet mir mehr als mein Leben!
    Darum will ich dich loben;
mein Leben lang werde ich dir danken
    und meine Hände im Gebet zu dir erheben.
Ich juble dir zu und preise dich,
    ich bin glücklich und zufrieden wie bei einem festlichen Mahl.[a]
Wenn ich in meinem Bett liege, denke ich über dich nach,
    die ganze Nacht sind meine Gedanken bei dir.
Denn du hast mir immer geholfen;
    unter deinem Schutz bin ich geborgen,
    darum kann ich vor Freude singen.
Ich klammere mich an dich,
    und du hältst mich mit deiner starken Hand.

10 Die Menschen, die mir nach dem Leben trachten,
    stürzen sich damit am Ende selbst in den Tod[b].
11 Sie werden dem Schwert nicht entkommen –
    ihre Leichen werden von Schakalen gefressen.

12 Der König aber freut sich, weil Gott ihm beisteht.
Wer sich beim Schwören auf Gott berufen kann,
der darf sich glücklich schätzen;
    den Lügnern aber wird das Maul gestopft.

Notas al pie

  1. 63,6 Wörtlich: Wie von Mark und Fett wird meine Seele gesättigt werden, und mit jubelnden Lippen wird mein Mund dich preisen.
  2. 63,10 Wörtlich: in die Tiefen der Erde. – Vgl. »Totenreich/Totenwelt« in den Sacherklärungen.