La Bible du Semeur

Psaumes 61

Abrite-moi sous ton aile!

1Au chef de chœur. Un psaume de David à chanter avec accompagnement d’instruments à cordes.

Entends mon cri, ô Dieu!
Ecoute ma prière!
Des confins de la terre, je fais appel à toi, car je suis abattu.
Conduis-moi au rocher que je ne puis atteindre!
Car tu es pour moi un refuge,
une tour forte face à mes ennemis!
Je voudrais demeurer pour toujours dans ta tente[a],
me réfugier, bien caché, sous tes ailes.
            Pause
Oui, ô Dieu, mes souhaits, tu les as exaucés,
et tu m’as accordé la part que tu réserves à ceux qui te craignent[b].
Ajoute de longs jours aux jours de notre roi,
et que ses années couvrent plusieurs générations!
Qu’il siège pour toujours sous le regard de Dieu!
Ordonne à ton amour, à ta fidélité, de prendre soin de lui!
Alors je chanterai sans cesse en ton honneur,
j’accomplirai mes vœux jour après jour.

Notas al pie

  1. 61.5 Dans le tabernacle, c’est-à-dire là où Dieu manifeste sa présence (voir15.1; 27.4; 2 S 6.17; 7.2; 1 R 1.39; 2.28-30).
  2. 61.6 Autre traduction: et tu as accordé à ceux qui te craignent la part que tu leur réserves.

Nova Versão Internacional

Salmos 61

Salmo 61

Para o mestre de música. Com instrumentos de cordas. Davídico.

Ouve o meu clamor, ó Deus;
atenta para a minha oração.

Desde os confins da terra eu clamo a ti,
    com o coração abatido;
põe-me a salvo na rocha mais alta do que eu.
Pois tu tens sido o meu refúgio,
uma torre forte contra o inimigo.

Para sempre anseio habitar na tua tenda
e refugiar-me no abrigo das tuas asas.Pausa

Pois ouviste os meus votos, ó Deus;
deste-me a herança que concedes
    aos que temem o teu nome.

Prolonga os dias do rei,
por muitas gerações os seus anos de vida.
Para sempre esteja ele em seu trono,
    diante de Deus;
envia o teu amor e a tua fidelidade
    para protegê-lo.

Então sempre cantarei louvores ao teu nome,
    cumprindo os meus votos cada dia.