La Bible du Semeur

Psaumes 61

Abrite-moi sous ton aile!

1Au chef de chœur. Un psaume de David à chanter avec accompagnement d’instruments à cordes.

Entends mon cri, ô Dieu!
Ecoute ma prière!
Des confins de la terre, je fais appel à toi, car je suis abattu.
Conduis-moi au rocher que je ne puis atteindre!
Car tu es pour moi un refuge,
une tour forte face à mes ennemis!
Je voudrais demeurer pour toujours dans ta tente[a],
me réfugier, bien caché, sous tes ailes.
            Pause
Oui, ô Dieu, mes souhaits, tu les as exaucés,
et tu m’as accordé la part que tu réserves à ceux qui te craignent[b].
Ajoute de longs jours aux jours de notre roi,
et que ses années couvrent plusieurs générations!
Qu’il siège pour toujours sous le regard de Dieu!
Ordonne à ton amour, à ta fidélité, de prendre soin de lui!
Alors je chanterai sans cesse en ton honneur,
j’accomplirai mes vœux jour après jour.

Notas al pie

  1. 61.5 Dans le tabernacle, c’est-à-dire là où Dieu manifeste sa présence (voir15.1; 27.4; 2 S 6.17; 7.2; 1 R 1.39; 2.28-30).
  2. 61.6 Autre traduction: et tu as accordé à ceux qui te craignent la part que tu leur réserves.

Japanese Living Bible

詩篇 61

1ああ神よ、この声を聞き、この祈りに答えてください。
どこからでも、たとえ地の果てからでも、
私は大声で、「助けてください」と叫びます。
落胆して心がくずおれるとき、
堅固な大岩に避難させてください。
あなたは私の隠れ家、敵を寄せつけない高い塔です。
私はいつまでもあなたの天幕で暮らします。
あなたの御翼の陰に身を潜めていれば、
何も心配はありません。

ああ神よ。
いつも神をほめたたえて過ごすという私の誓いを、
あなたはお聞きになりました。
それで私は、神を信じて従う者のために
用意された祝福を頂いたのです。
神は私のいのちを延ばし、
何世代もの人々の人生を凝縮したような、
充実した年月を送らせてくださるでしょう。
しかも、いつまでも主のそばで暮らせるのです。
どうかあなたの慈愛と真実で、
私をしっかり支えてください。
そうすれば、私はいつも神をほめたたえるという
誓いを果たすことができるのです。