Abrite-moi sous ton aile !
1Au chef de chœur. Un psaume de David à chanter avec accompagnement d’instruments à cordes.
2Entends mon cri, ô Dieu !
Ecoute ma prière !
3Des confins de la terre, ╵je fais appel à toi, ╵car je suis abattu.
Conduis-moi au rocher ╵que je ne puis atteindre !
4Car tu es pour moi un refuge,
une tour forte ╵face à mes ennemis !
5Je voudrais demeurer ╵pour toujours dans ta tente61.5 Dans le tabernacle, c’est-à-dire là où Dieu manifeste sa présence (voir 15.1 ; 27.4 ; 2 S 6.17 ; 7.2 ; 1 R 1.39 ; 2.28-30).,
me réfugier, ╵bien caché, sous tes ailes.
Pause
6Oui, ô Dieu, mes souhaits, ╵tu les as exaucés,
et tu m’as accordé la part ╵que tu réserves à ceux qui te craignent61.6 Autre traduction : et tu as accordé à ceux qui te craignent la part que tu leur réserves..
7Ajoute de longs jours ╵aux jours de notre roi,
et que ses années couvrent ╵plusieurs générations !
8Qu’il siège pour toujours ╵sous le regard de Dieu !
Ordonne à ton amour, ╵à ta fidélité, ╵de prendre soin de lui !
9Alors je chanterai ╵sans cesse en ton honneur,
j’accomplirai mes vœux ╵jour après jour.
Salmo 61
Al director musical. Acompáñese con instrumentos de cuerda. De David.
1Oh Dios, escucha mi clamor
y atiende a mi oración.
2Desde los confines de la tierra te invoco,
pues mi corazón desfallece;
llévame a una roca donde esté yo a salvo.
3Porque tú eres mi refugio,
mi baluarte contra el enemigo.
4Anhelo habitar en tu casa para siempre
y refugiarme debajo de tus alas. Selah
5Tú, oh Dios, has aceptado mis votos
y me has dado la heredad de quienes te honran.
6Concédele al rey más años de vida;
que sean sus días una eternidad.
7Que reine siempre en tu presencia,
y que tu amor y tu verdad lo protejan.
8Así cantaré siempre salmos a tu nombre
y cumpliré mis votos día tras día.