La Bible du Semeur

Psaumes 57:1-12

Calme au milieu des ennemis

1Au maître de chant. Cantique57.1 Sens incertain. de David sur la mélodie de « Ne détruis pas ! » lorsqu’il s’enfuit, poursuivi par Saül et se réfugia dans la caverne57.1 Voir 1 S 22.1-2 ; 24.1-9 ; Ps 142.1..

2Aie pitié de moi, ô Dieu ! |Aie pitié !

Car en toi je cherche |mon refuge ;

je me réfugie |sous tes ailes

jusqu’à ce que passe |le malheur.

3Oui, j’appelle Dieu, |le Très-Haut,

Dieu qui mènera |tout à bien pour moi.

4Qu’il m’envoie du ciel |son salut,

et qu’il réprimande |ceux qui me poursuivent !

Que Dieu manifeste |envers moi |sa fidélité, |son amour !

Pause

5Je suis entouré |de lions,

couché au milieu |de gens qui consument |des humains.

Leurs dents sont des lances |et des flèches,

et leur langue |est une épée acérée.

6O Dieu, manifeste |ta grandeur |au-dessus des cieux

et ta gloire |sur toute la terre !

7Ils ont tendu un filet |sur ma route.

Je suis humilié.

Devant moi, |ils avaient creusé |une fosse ;

ils y sont tombés en plein.

Pause

8Mon cœur est tranquille, |ô mon Dieu ! |Mon cœur est tranquille.

Oui, je chante |et je te célèbre |en musique57.8 Pour les v. 8-12, voir 108.2-6. !

9Vite, éveille-toi, |ô mon âme,

vite, éveillez-vous, |luth et lyre !

Je veux éveiller l’aurore,

10je veux te louer, |ô Seigneur, |au milieu des peuples,

et te célébrer |en musique |parmi les nations.

11Ton amour atteint |jusqu’aux cieux,

ta fidélité |jusqu’aux nues.

12O Dieu, manifeste |ta grandeur |au-dessus des cieux

et ta gloire |sur toute la terre !

Nkwa Asem

Nnwom 57

Mmoa mpaebɔ

1Hu me mmɔbɔ, O Onyankopɔn, hu me mmɔbɔ efisɛ, merebɛpɛ guankɔbea wo nkyɛn. Wo ntaban ase nwini bɔ me ho ban kosi sɛ asorɔkye a ɛrehuru no dwo. Misu frɛ Onyankopɔn, Ɔsorosoroni no; Onyankopɔn a ɔma me nea ehia me nyinaa no. Obegye me so wɔ soro hɔ na wagye me nkwa. Obedi wɔn a wɔhyɛ me so so nkonim. Onyankopɔn bɛma mahu ne dɔ a ɔde dɔ me daa ne ne nokware. Atamfo a wɔte sɛ agyata a wɔwe nnipa na atwa me ho ahyia. Wɔn se te sɛ mpeaw ne mmɛmma, na wɔn tɛkrɛma te sɛ nkrante nnamnnam. O Onyankopɔn, kyerɛ wo kɛseyɛ wɔ wim, na kyerɛ w’anuonyam wɔ wiase mmaa nyinaa.

M’atamfo atrɛw asau mu pɛ sɛ wɔde kyere me; amanehunu ahyɛ me so. Wotuu amoa wɔ me kwan mu, nanso wɔn ara na wɔtɔɔ mu.

Mewɔ gyidi dennen, O Onyankopɔn; mɛto dwom na makamfo wo. Keka wo ho, me kra. Keka wo ho sanku ne bɛnta so. Mɛkanyan owia. Mɛda wo ase, O Awurade, akyerɛ aman. Mɛkamfo wo akyerɛ nnipa. 10 Wo dɔ a wowɔ daa no du soro; wo nokware kɔka wim.

11 Kyerɛ wo kɛseyɛ wɔ wim, O Onyankopɔn, ne w’anuonyam wɔ asase so mmaa nyinaa.