La Bible du Semeur

Psaumes 56

Avec Dieu, plus de peur

1Au maître de chant. Sur la mélodie de « Colombe silencieuse des pays lointains[a] ». Cantique[b] composé par David lorsqu’il fut pris par les Philistins à Gath[c].

Aie pitié de moi, ô Dieu, |car on me harcèle.
A longueur de jour, |on m’assaille, |on me persécute.
Oui, mes adversaires, |à longueur de jour, |me harcèlent !
Car ils sont nombreux |ceux qui me combattent |avec arrogance[d].
Le jour où j’ai peur,
je mets ma confiance en toi.
Je loue Dieu pour sa parole[e],
je mets ma confiance en lui, |et je n’ai pas peur.
Que pourraient me faire |de simples créatures terrestres ?

A longueur de jour, |ils tordent ce que je dis,
ils ne pensent qu’à me nuire[f].
Postés à l’affût, |ils m’épient
et ils sont sur mes talons,
pour attenter à ma vie.
Après ce méfait, |échapperaient-ils ?
Dieu, que ta colère |abatte ces gens !
Toi, tu tiens le compte |de chacun des pas |de ma vie errante,
et mes larmes même |tu les gardes dans ton outre.
Leur compte est inscrit |dans ton livre.
10 Je t’appellerai, |et mes ennemis |battront en retraite,
alors je saurai |que Dieu est pour moi.
11 Je loue Dieu pour sa parole.
Oui, pour sa parole, |je loue l’Eternel[g].
12 Je mets ma confiance en lui |et je n’ai pas peur.
Que pourraient me faire |des humains ?

13 O Dieu, je veux accomplir |les vœux que j’ai faits,
et je veux t’offrir |ma reconnaissance[h].
14 Car tu m’as délivré de la mort,
tu as préservé |mes pieds de la chute
afin que je marche |devant toi, ô Dieu, |et dans la lumière |de la vie.

Notas al pie

  1. 56.1 Autres traductions (en changeant la ponctuation des lettres d’un des mots hébreux) : colombe des chênes lointains ou des dieux lointains. Il s’agit d’un chant dont David a utilisé la mélodie pour composer les paroles de son cantique.
  2. 56.1 Signification incertaine.
  3. 56.1 Voir 1 S 21.11-16.
  4. 56.3 Autres traductions : me combattent, ô Très-Haut ou mais beaucoup luttent pour moi, les anges dans le ciel.
  5. 56.5 Autre traduction : Avec l’aide de Dieu, je le loue pour sa parole.
  6. 56.6 Obscur en hébreu. Autre traduction : ils me font souffrir.
  7. 56.11 Autre traduction : Avec l’aide de Dieu, je le loue pour sa parole. Oui, avec l’aide de l’Eternel, je le loue pour sa parole.
  8. 56.13 ma reconnaissance : autre traduction : des sacrifices de reconnaissance.

Nouă Traducere În Limba Română

Psalmii 56

Psalmul 56

Pentru dirijor. De cântat ca şi „Porumbel din stejari îndepărtaţi“. Un mihtam[a] al lui David compus pe vremea când a fost prins la Gat de către filisteni.

Dumnezeule, ai milă de mine, căci nişte oameni mă hărţuiesc;
    toată ziua mă chinuie cel ce se luptă cu mine.
Urmăritorii mei mă hărţuiesc toată ziua.
    Într-adevăr, mulţi sunt cei ce se luptă cu mine cu trufie,
dar, când mi-e teamă, îmi pun încrederea în Tine.
    În Dumnezeu, al Cărui Cuvânt îl laud,
în Dumnezeu mă încred şi nu mă tem!
    Ce poate să-mi facă un muritor?

În fiecare zi îmi răstălmăcesc cuvintele,
    toate gândurile lor sunt să-mi facă rău.
Uneltesc, pândesc,
    îmi urmăresc paşii,
        dornici să-mi ia viaţa.

Oare să scape ei prin răutate?
    Dumnezeule, doboară popoarele cu mânie!
Tu numeri zilele pribegiei mele;
    pune-mi lacrimile în burduful Tău!
        Să nu fie ele oare în cartea Ta?

Duşmanii mei vor fugi când voi striga!
    Ştiu un lucru: că Dumnezeu este de partea mea.
10 În Dumnezeu, al Cărui Cuvânt îl laud,
    în Domnul, al Cărui Cuvânt îl laud,
11 în Dumnezeu mă încred şi nu mă tem!
    Ce poate să-mi facă un muritor?

12 Dumnezeule, sunt legat de Tine prin jurământ;
    de aceea Îţi voi aduce jertfe de mulţumire,
13 căci mi-ai izbăvit sufletul de la moarte
    şi picioarele de poticnire,
ca să pot umbla înaintea lui Dumnezeu
    în lumina vieţii.

Notas al pie

  1. Psalmii 56:1 Titlu. Vezi Ps. 16