La Bible du Semeur

Psaumes 55

Trahi

1Au chef de chœur. Une méditation[a] de David, à chanter avec accompagnement d’instruments à cordes.

O Dieu, écoute ma prière!
Ne te dérobe pas lorsque je te supplie!
Prête-moi attention et réponds-moi!
Abattu[b], je gémis; le trouble m’envahit.
Je suis troublé quand j’entends les propos de l’ennemi,
quand je vois l’oppression qu’imposent les méchants.
Les gens m’accablent de leurs méfaits;
avec colère, ils me pourchassent.
Mon cœur se serre dans ma poitrine,
la terreur de la mort vient m’assaillir.
Des craintes et des tremblements m’ont envahi,
je suis saisi d’horreur.
Alors je dis: «Ah! si j’avais les ailes de la colombe!
Je prendrais mon envol pour trouver un refuge.
Je m’enfuirais bien loin d’ici,
pour demeurer dans le désert.
            Pause
Je gagnerais en hâte un sûr abri
contre le vent impétueux de la tempête.»
10 O Seigneur, réduis à néant et brouille leur langage,
car je ne vois dans la cité que violences et dissensions
11 qui rôdent, nuit et jour, sur ses remparts[c].
Des malheurs, des misères sont dans son sein;
12 des forces destructrices agissent dans ses murs,
l’oppression et la tromperie ne quittent pas ses grandes places.
13 Si c’était l’ennemi[d] qui venait m’insulter,
je le supporterais.
Si celui qui me hait[e] s’élevait contre moi,
je pourrais me cacher de lui.
14 Mais c’est toi, toi qui es un homme de mon rang,
toi mon intime qui m’es si familier,
15 avec qui je prenais plaisir à échanger des confidences,
quand nous allions ensemble avec la foule[f] dans la maison de Dieu …
16 Que la mort les surprenne!
Que, vivants, ils descendent dans le séjour des morts!
Car la méchanceté habite leur demeure, jusqu’au fond de leur cœur!
17 Moi, j’en appelle à Dieu,
et l’Eternel me sauvera.
18 Le soir, le matin, à midi[g], je me répands en plaintes et en gémissements.
Il m’entendra,
19 et me rendra la paix, il me délivrera
du combat qu’on me livre.
Car ils sont très nombreux à s’opposer à moi.
20 Oui, Dieu entend, il les humiliera[h].
Depuis toujours, il règne.
            Pause
Eux ne s’amendent pas;
ils ne craignent pas Dieu.
21 Cet homme, lui, s’en prend à ses alliés,
il viole ses engagements scellés par une alliance.
22 Sa bouche est pleine de douceur, plus onctueuse que la crème,
mais la guerre est tapie tout au fond de son cœur!
Ses propos sont plus doux que l’huile,
pourtant, ce sont des épées nues!

23 Rejette ton fardeau sur l’Eternel: il prendra soin de toi,
il ne laissera pas le juste s’écrouler pour toujours.

24 Et toi, ô Dieu, tu les feras descendre dans le puits de la destruction.
Ces hommes fourbes et sanguinaires
n’atteindront pas la moitié de leurs jours.
Mais moi, je me confie en toi.

Notas al pie

  1. 55.1 Signification incertaine.
  2. 55.3 Sens incertain. Autre traduction: j’erre çà et là.
  3. 55.11 Le sujet du verbe n’est pas précisé en hébreu. Ce pourrait être les ennemis, mais, plus probablement, ce sont les violences et dissensions qui, au lieu de protéger la ville de Jérusalem, y imposent un règne de malheur et de destruction.
  4. 55.13 Autre traduction (selon la ponctuation en hébreu): ce n’est pas un ennemi.
  5. 55.13 Autre traduction (selon la ponctuation en hébreu): ce n’est pas celui qui me hait qui …
  6. 55.15 D’autres comprennent: d’un commun accord.
  7. 55.18 Voir Dn 6.11. La journée israélite commençait le soir, au coucher du soleil.
  8. 55.20 D’après l’ancienne version grecque et la syriaque. Texte hébreu traditionnel: et il leur répondra.

O Livro

Salmos 55

Salmo de David.

Sobre instrumentos de corda. Para o director do coro.

1Ouve a minha oração, ó Deus,
    não te escondas da minha súplica.
2/3 Atende-me e ouve-me.
Pois gemo e choro na minha angústia,
    por causa de tudo o que os meus inimigos bradam contra mim,
    e da opressão que me fazem.
Lançam-me toda a sua maldade
    e com raiva me aborrecem.
Dói-me até o coração, e terrores mortais caíram sobre mim.
Tenho medo e pavor. Estou cheio de terror.
Quem me dera ter asas como uma pomba.
Voaria para longe e teria descanso.
Fugiria para um deserto bem distante daqui e lá ficaria.
Escaparia a toda esta tempestade, a este vento de fúria e ódio.

Senhor, faz com que essa gente brigue entre si.
Destrói-os com a sua própria violência.
10/11 Ainda que andem, dia e noite,
    patrulhando as suas muralhas contra invasores,
    contudo o mal deles é interno:
é a maldade e a mentira que estão no coração da sua cidade.
Há roubo, assassinato e engano lá dentro,
    nas suas ruas, por toda a parte.

12 Não foi um inimigo quem me insultou;
    se assim fosse eu até o teria suportado.
Podia ter-me escondido e escapado.
13 Mas foste tu, meu parceiro, meu companheiro e amigo,
14 que conversavas tão bem comigo,
    e que ias comigo, juntamente com todo o povo, à casa de Deus.

15 Que a morte os arrebate e os derrube,
    mesmo que estejam cheios de vida,
porque as suas casas estão cheias de pecado
    e estão contaminados até ao fundo da alma.

16 Mas eu farei apelo a Deus,
    que me salvará.
17 Orarei de manhã, ao meio do dia e à noite,
    suplicando Deus em voz alta,
    e ele me responderá.
18 Livrou a minha alma da guerra que me faziam,
    apesar de serem muitos contra mim.
19 Deus, que existe desde séculos sem fim no passado, lhes responderá.
Porque não temem Deus, e não mudarão de ideias.

20 Eram meus amigos e traíram-me,
    a mim que vivia em paz com eles.
21 Tinham palavras mansas, palavras de mel,
    mas no seu coração havia guerra;
tinham maneiras suaves, oleosas,
    contudo escondiam punhais bem afiados.

22 Lança os teus cuidados sobre o Senhor
    e ele te dará forças.
Não deixará que os que seguem a sua justiça caiam.
23 Mas a eles mandá-los-á para a cova da destruição.
Assassinos e mentirosos não viverão
    nem metade do tempo que poderiam viver.

Quanto a mim confiarei sempre no Senhor.