Psaumes 55 – BDS & HOF

La Bible du Semeur

Psaumes 55:1-24

Trahi

1Au chef de chœur. Une méditation55.1 Signification incertaine. de David, à chanter avec accompagnement d’instruments à cordes.

2O Dieu, ╵écoute ma prière !

Ne te dérobe pas ╵lorsque je te supplie !

3Prête-moi attention ╵et réponds-moi !

Abattu55.3 Sens incertain. Autre traduction : j’erre çà et là., je gémis ; ╵le trouble m’envahit.

4Je suis troublé ╵quand j’entends les propos ╵de l’ennemi,

quand je vois l’oppression ╵qu’imposent les méchants.

Les gens m’accablent ╵de leurs méfaits ;

avec colère, ╵ils me pourchassent.

5Mon cœur se serre ╵dans ma poitrine,

la terreur de la mort ╵vient m’assaillir.

6Des craintes et des tremblements ╵m’ont envahi,

je suis saisi d’horreur.

7Alors je dis : ╵« Ah ! si j’avais les ailes ╵de la colombe !

Je prendrais mon envol ╵pour trouver un refuge.

8Je m’enfuirais ╵bien loin d’ici,

pour demeurer ╵dans le désert.

Pause

9Je gagnerais en hâte ╵un sûr abri

contre le vent impétueux ╵de la tempête. »

10O Seigneur, réduis à néant ╵et brouille leur langage,

car je ne vois ╵dans la cité ╵que violences ╵et dissensions

11qui rôdent, nuit et jour, ╵sur ses remparts55.11 Le sujet du verbe n’est pas précisé en hébreu. Ce pourrait être les ennemis, mais, plus probablement, ce sont les violences et dissensions qui, au lieu de protéger la ville de Jérusalem, y imposent un règne de malheur et de destruction..

Des malheurs, des misères ╵sont dans son sein ;

12des forces destructrices ╵agissent dans ses murs,

l’oppression et la tromperie ╵ne quittent pas ses grandes places.

13Si c’était l’ennemi55.13 Autre traduction (selon la ponctuation en hébreu) : ce n’est pas un ennemi. ╵qui venait m’insulter,

je le supporterais.

Si celui qui me hait55.13 Autre traduction (selon la ponctuation en hébreu) : ce n’est pas celui qui me hait qui… ╵s’élevait contre moi,

je pourrais me cacher de lui.

14Mais c’est toi, toi qui es ╵un homme de mon rang,

toi mon intime ╵qui m’es si familier,

15avec qui je prenais plaisir ╵à échanger des confidences,

quand nous allions ensemble ╵avec la foule55.15 D’autres comprennent : d’un commun accord. ╵dans la maison de Dieu…

16Que la mort les surprenne !

Que, vivants, ils descendent ╵dans le séjour des morts !

Car la méchanceté ╵habite leur demeure, ╵jusqu’au fond de leur cœur !

17Moi, j’en appelle à Dieu,

et l’Eternel me sauvera.

18Le soir, le matin, à midi55.18 Voir Dn 6.11. La journée israélite commençait le soir, au coucher du soleil., ╵je me répands en plaintes ╵et en gémissements.

Il m’entendra,

19et me rendra la paix, ╵il me délivrera

du combat qu’on me livre.

Car ils sont très nombreux ╵à s’opposer à moi.

20Oui, Dieu entend, ╵il les humiliera55.20 D’après l’ancienne version grecque et la syriaque. Texte hébreu traditionnel : et il leur répondra..

Depuis toujours, il règne.

Pause

Eux ne s’amendent pas ;

ils ne craignent pas Dieu.

21Cet homme, lui, ╵s’en prend à ses alliés,

il viole ses engagements ╵scellés par une alliance.

22Sa bouche est pleine de douceur, ╵plus onctueuse que la crème,

mais la guerre est tapie ╵tout au fond de son cœur !

Ses propos sont plus doux que l’huile,

pourtant, ce sont des épées nues !

23Rejette ton fardeau ╵sur l’Eternel : ╵il prendra soin de toi,

il ne laissera pas le juste ╵s’écrouler pour toujours.

24Et toi, ô Dieu, ╵tu les feras descendre ╵dans le puits de la destruction.

Ces hommes fourbes ╵et sanguinaires

n’atteindront pas ╵la moitié de leurs jours.

Mais moi, je me confie en toi.

Hoffnung für Alle

Psalm 55:1-24

Vom besten Freund verraten

1Von David, zum Nachdenken. Mit Saiteninstrumenten zu begleiten.

2Lass mein Gebet zu dir dringen, o Gott,

und wende dich nicht ab von meinem Flehen!

3Beachte mich doch und erhöre mein Rufen!

Meine Sorgen lassen mir keine Ruhe, stöhnend irre ich umher.

4Denn die Feinde pöbeln mich an

und bedrängen mich von allen Seiten.

Diese gottlosen Menschen wollen mir schaden,

voller Hass feinden sie mich an.

5Mein Herz krampft sich zusammen,

Todesangst überfällt mich.

6Furcht und Zittern haben mich erfasst,

und vor Schreck bin ich wie gelähmt.

7Ach, hätte ich doch Flügel wie eine Taube,

dann würde ich an einen sicheren Ort fliegen!

8Weit weg würde ich fliehen –

bis in die Wüste.

9Schnell fände ich eine Zuflucht

vor dem Unwetter und dem wütenden Sturm.

10Herr, verwirre die Sprache meiner Feinde,

damit sie nichts Böses mehr aushecken können!

Denn in der Stadt habe ich gesehen,

dass Streit und rohe Gewalt überhandnehmen.

11Tag und Nacht machen sie die Runde auf den Mauern.

Die Stadt ist erfüllt von Unrecht und Verderben.

12In ihren Straßen herrschen Erpressung und Betrug,

und das Verbrechen scheint kein Ende zu nehmen.

13Wäre es mein Feind, der mich verhöhnt,

dann könnte ich es noch ertragen.

Würde mein erbitterter Gegner sich über mich erheben,

so wüsste ich ihm aus dem Weg zu gehen.

14Aber du bist es, mein Vertrauter,

mein bester und engster Freund!

15Wie schön war es damals, als uns noch tiefe Freundschaft verband55,15 Oder: als wir noch unsere Gedanken austauschen konnten.!

Einmütig gingen wir in Gottes Haus,

gemeinsam mit den anderen Pilgern.

16Ohne Vorwarnung hole der Tod meine Feinde!

Mitten aus dem Leben sollen sie gerissen werden,

denn die Bosheit herrscht in ihren Herzen und Häusern.

17Doch ich schreie zu Gott,

und der Herr wird mir helfen.

18Den ganzen Tag über klage und stöhne ich,

bis er mich hört.

19Er rettet mich und gibt mir Sicherheit vor den vielen Feinden,

nichts können sie mir jetzt noch anhaben!

20Gott, der seit Ewigkeiten herrscht, wird mich erhören.

Er bleibt ihnen die Antwort nicht schuldig.

Denn vor ihm haben sie keine Ehrfurcht,

und ändern wollen sie sich auch nicht.

21Ach, mein ehemaliger Freund hat alle verraten,

die ihm nahestanden, und hat seine Versprechen gebrochen!

22Seine Worte sind honigsüß,

aber im Herzen ist er voller Hass.

Was er sagt, klingt schmeichelhaft,

aber es verletzt wie Messerstiche.

23Überlass alle deine Sorgen dem Herrn!

Er wird dich wieder aufrichten;

niemals lässt er den scheitern, der treu zu ihm steht.

24Gott, du wirst die Mörder und Betrüger ins Grab stürzen;

mitten aus dem Leben wirst du sie reißen.

Ich aber setze mein Vertrauen auf dich!