La Bible du Semeur

Psaumes 54:1-9

Dieu m’a délivré

1Au chef de chœur. Une méditation54.1 Signification incertaine. de David, à chanter avec accompagnement d’instruments à cordes. 2Il le composa lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül : « David est caché parmi nous54.2 Voir 1 S 23.19-28 ; 26.1.. »

3Dieu, interviens toi-même |et sauve-moi !

Agis avec puissance |pour me rendre justice !

4Ecoute ma prière,

ô Dieu, prête attention |à mes paroles !

5Des étrangers54.5 Les Ziphiens n’étaient pas à proprement parler des étrangers, puisqu’ils faisaient partie de la tribu de Juda, mais souvent le mot étranger avait le sens d’ennemi : dans Es 25.5, il est mis en parallèle avec tyran ; ici, avec « gens violents » ; il se rapporte donc plus au caractère qu’à la nationalité des gens concernés. Certains manuscrits hébreux et la version syriaque portent : des orgueilleux. m’ont attaqué,

des gens violents |en veulent à ma vie.

Ils n’ont aucun souci de Dieu !

Pause

6Mais Dieu est mon secours !

Le Seigneur est mon seul appui54.6 Cette traduction, déjà adoptée dans l’ancienne version grecque, paraît la mieux appropriée au contexte. Autre traduction : Le Seigneur est avec ceux qui me soutiennent..

7Qu’il fasse retomber le mal |sur mes ennemis mêmes.

Dans ta fidélité, |réduis-les à néant !

8Je t’offrirai |des sacrifices volontaires54.8 Voir Nb 15.13..

Je te louerai, |ô Eternel, |car tu es bon,

9car de toute détresse, |tu me délivres,

et je peux regarder |mes ennemis en face.

Nkwa Asem

Nnwom 54

Ogye mpaebɔ

1Gye me wo tumi mu, O Onyankopɔn; ma menne me ho, wo tumi mu! Tie me mpaebɔ, O Onyankopɔn; tie me nsɛm! Ahantanfo reba me so. Atirimɔdenfo pɛ sɛ wokum me; wɔn a wonsuro Onyankopɔn.

Nanso Onyankopɔn ne me boafo. Awurade ne me hwɛfo. Awurade nnyina m’atamfo bɔne so ntwe wɔn aso. Ɔbɛsɛe wɔn efisɛ, ɔyɛ ɔnokwafo. Mede anigye bɛbɔ wo afɔre, O Awurade; mɛda wo ase efisɛ, wuye.

Woagye me afi me haw nyinaa mu, na mahu sɛ woadi m’atamfo so.