Dieu m’a délivré
1Au chef de chœur. Une méditation54.1 Signification incertaine. de David, à chanter avec accompagnement d’instruments à cordes. 2Il le composa lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül : « David est caché parmi nous54.2 Voir 1 S 23.19-28 ; 26.1.. »
3Dieu, interviens toi-même ╵et sauve-moi !
Agis avec puissance ╵pour me rendre justice !
4Ecoute ma prière,
ô Dieu, prête attention ╵à mes paroles !
5Des étrangers54.5 Les Ziphiens n’étaient pas à proprement parler des étrangers, puisqu’ils faisaient partie de la tribu de Juda, mais souvent le mot étranger avait le sens d’ennemi : dans Es 25.5, il est mis en parallèle avec tyran ; ici, avec « gens violents » ; il se rapporte donc plus au caractère qu’à la nationalité des gens concernés. Certains manuscrits hébreux et la version syriaque portent : des orgueilleux. m’ont attaqué,
des gens violents ╵en veulent à ma vie.
Ils n’ont aucun souci de Dieu !
Pause
6Mais Dieu est mon secours !
Le Seigneur est mon seul appui54.6 Cette traduction, déjà adoptée dans l’ancienne version grecque, paraît la mieux appropriée au contexte. Autre traduction : Le Seigneur est avec ceux qui me soutiennent..
7Qu’il fasse retomber le mal ╵sur mes ennemis mêmes.
Dans ta fidélité, ╵réduis-les à néant !
8Je t’offrirai ╵des sacrifices volontaires54.8 Voir Nb 15.13..
Je te louerai, ╵ô Eternel, ╵car tu es bon,
9car de toute détresse, ╵tu me délivres,
et je peux regarder ╵mes ennemis en face.
Salmo 54Salmo 54 Ang titulo sa Hebreo: Ang “maskil” nga ginsulat ni David pagkatapos nga ang mga taga-Zif nagkadto kay Saul kag nagsugid nga si David nagapanago sa ila lugar. Sa direktor sang mga manugkanta: Gamita ang mga instrumento nga may mga kuwerdas.
Ang Dios amo ang Manugbulig
1O Dios, luwasa ako;
paagi sa imo gahom pamatud-i nga wala ako sing sala.
2Pamatii ang akon mga pangamuyo,
3kay ang mga taga-iban nga lugar nagasalakay sa akon agod patyon ako.
Mga mapintas sila kag wala nagakilala sa imo.
4Pero sigurado ako nga ikaw, O Dios, amo ang nagabulig sa akon.
Ikaw, Ginoo, ang akon salandigan.
5Kabay pa nga ang kalautan nga ginahimo sang akon mga kaaway magabalik sa ila.
Sa imo katutom, O Dios, laglaga sila.
6Ginoo, magahalad ako sa imo sang halad nga kinabubut-on.
Dayawon ko ikaw kay maayo ikaw.
7Kay hilwayon mo gid ako sa tanan ko nga kalisod,
kag makita ko gid ang pagkapierdi sang akon mga kaaway.