La Bible du Semeur

Psaumes 54

Dieu m’a délivré

1Au chef de chœur. Une méditation[a] de David, à chanter avec accompagnement d’instruments à cordes. Il le composa lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül: «David est caché parmi nous[b]

Dieu, interviens toi-même et sauve-moi!
Agis avec puissance pour me rendre justice!
Ecoute ma prière,
ô Dieu, prête attention à mes paroles!
Des étrangers[c] m’ont attaqué,
des gens violents en veulent à ma vie.
Ils n’ont aucun souci de Dieu!
            Pause
Mais Dieu est mon secours!
Le Seigneur est mon seul appui[d].
Qu’il fasse retomber le mal sur mes ennemis mêmes.
Dans ta fidélité, réduis-les à néant!
Je t’offrirai des sacrifices volontaires[e].
Je te louerai, ô Eternel, car tu es bon,
car de toute détresse, tu me délivres,
et je peux regarder mes ennemis en face.

Notas al pie

  1. 54.1 Signification incertaine.
  2. 54.2 Voir 1 S 23.19-28; 26.1.
  3. 54.5 Les Ziphiens n’étaient pas à proprement parler des étrangers, puisqu’ils faisaient partie de la tribu de Juda, mais souvent le mot étranger avait le sens d’ennemi: dans Es 25.5, il est mis en parallèle avec tyran; ici, avec «gens violents»; il se rapporte donc plus au caractère qu’à la nationalité des gens concernés. Certains manuscrits hébreux et la version syriaque portent: des orgueilleux.
  4. 54.6 Cette traduction, déjà adoptée dans l’ancienne version grecque, paraît la mieux appropriée au contexte. Autre traduction: Le Seigneur est avec ceux qui me soutiennent.
  5. 54.8 Voir Nb 15.13.

Chinese Union Version (Simplified)

詩 篇 54

1( 西 弗 人 来 对 扫 罗 说 : 大 卫 岂 不 是 在 我 们 那 里 藏 身 麽 ? 那 时 , 大 卫 作 这 训 诲 诗 , 交 与 伶 长 。 用 丝 弦 的 乐 器 。 ) 神 啊 , 求 你 以 你 的 名 救 我 , 凭 你 的 大 能 为 我 伸 冤 。

神 啊 , 求 你 听 我 的 祷 告 , 留 心 听 我 口 中 的 言 语 。

因 为 , 外 人 起 来 攻 击 我 , 强 暴 人 寻 索 我 的 命 ; 他 们 眼 中 没 有 神 。 ( 细 拉 )

神 是 帮 助 我 的 , 是 扶 持 我 命 的 。

他 要 报 应 我 仇 敌 所 行 的 恶 ; 求 你 凭 你 的 诚 实 灭 绝 他 们 。

我 要 把 甘 心 祭 献 给 你 。 耶 和 华 啊 , 我 要 称 赞 你 的 名 ; 这 名 本 为 美 好 。

他 从 一 切 的 急 难 中 把 我 救 出 来 ; 我 的 眼 睛 也 看 见 了 我 仇 敌 遭 报 。