La Bible du Semeur

Psaumes 54:1-9

Dieu m’a délivré

1Au chef de chœur. Une méditation54.1 Signification incertaine. de David, à chanter avec accompagnement d’instruments à cordes. 2Il le composa lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül : « David est caché parmi nous54.2 Voir 1 S 23.19-28 ; 26.1.. »

3Dieu, interviens toi-même |et sauve-moi !

Agis avec puissance |pour me rendre justice !

4Ecoute ma prière,

ô Dieu, prête attention |à mes paroles !

5Des étrangers54.5 Les Ziphiens n’étaient pas à proprement parler des étrangers, puisqu’ils faisaient partie de la tribu de Juda, mais souvent le mot étranger avait le sens d’ennemi : dans Es 25.5, il est mis en parallèle avec tyran ; ici, avec « gens violents » ; il se rapporte donc plus au caractère qu’à la nationalité des gens concernés. Certains manuscrits hébreux et la version syriaque portent : des orgueilleux. m’ont attaqué,

des gens violents |en veulent à ma vie.

Ils n’ont aucun souci de Dieu !

Pause

6Mais Dieu est mon secours !

Le Seigneur est mon seul appui54.6 Cette traduction, déjà adoptée dans l’ancienne version grecque, paraît la mieux appropriée au contexte. Autre traduction : Le Seigneur est avec ceux qui me soutiennent..

7Qu’il fasse retomber le mal |sur mes ennemis mêmes.

Dans ta fidélité, |réduis-les à néant !

8Je t’offrirai |des sacrifices volontaires54.8 Voir Nb 15.13..

Je te louerai, |ô Eternel, |car tu es bon,

9car de toute détresse, |tu me délivres,

et je peux regarder |mes ennemis en face.

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 54:1-7

第 54 篇

祈求上帝的拯救

西弗人去告诉扫罗:“大卫藏在我们那里”,那时大卫作了这首训诲诗,交给乐长,用弦乐器。

1上帝啊,

求你凭你的名拯救我!

求你用你的大能为我申冤!

2上帝啊,求你垂听我的祷告,

留心我口中的话。

3因为傲慢的人起来攻击我,

目无上帝的暴徒正寻索我的性命。(细拉)

4看啊,上帝帮助我,主扶持我,

5祂必使我的仇敌自作自受。

信实的上帝啊,

求你毁灭他们。

6耶和华啊,

我甘心乐意献上祭物,

我要赞美你的名,

因为你的名是美善的。

7你拯救我脱离一切艰难,

让我傲视仇敌。